Re: 支語警察好煩喔==

看板Marginalman作者 (靜夜聖林彼岸花)時間3年前 (2022/11/08 19:58), 編輯推噓1(215)
留言8則, 7人參與, 3年前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《miHoYo (米哈遊)》之銘言: : 都是官方翻譯 用哪國不就看自己爽 : 如果我是板主 我就定一條板規 : 質疑支語ㄉ直接退紋 不要自相矛盾好嗎? 既然自己有對翻譯用詞的主張,人家的「質疑」也是在合理範圍之內 根本就用不著來操心吧…… 先例創出來了,請問會很好嗎? 反而形成危險舉動,還算更貼近事實呢! (對不起) -- 救いのない夜が、諦めていく朝が、何度も通り過ぎてゆく 無惨についた事故の後残された、灯火揺れた いつか全てが壊れても、何の為?誰の為に? 答えはなく運命は終幕を辿る、生命とシンクロしても星を繋ぐよ 囁くように歌う、祈るように歌う…… https://i.imgur.com/wFxDOmR.jpg
          ——ReoNa《Untitled World》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.74.70.144 (馬來西亞) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1667908690.A.AAD.html

11/08 19:58, 3年前 , 1F
供三小
11/08 19:58, 1F

11/08 19:58, 3年前 , 2F
你的中文倒是需要有人幫翻譯翻譯
11/08 19:58, 2F

11/08 19:59, 3年前 , 3F
那你不如幫我翻譯翻譯 你那啥破翻譯
11/08 19:59, 3F

11/08 19:59, 3年前 , 4F
天底下... (略)
11/08 19:59, 4F

11/08 19:59, 3年前 , 5F

11/08 20:00, 3年前 , 6F
(捏)
11/08 20:00, 6F

11/08 20:02, 3年前 , 7F
Menyedihkan
11/08 20:02, 7F

11/08 20:23, 3年前 , 8F
泥在供蝦咪
11/08 20:23, 8F
文章代碼(AID): #1ZQaHIgj (Marginalman)
文章代碼(AID): #1ZQaHIgj (Marginalman)