討論串支語警察好煩喔==
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(2推 1噓 5→)留言8則,0人參與, 3年前最新作者laptic (靜夜聖林彼岸花)時間3年前 (2022/11/08 19:58), 編輯資訊
0
1
0
內容預覽:
不要自相矛盾好嗎?. 既然自己有對翻譯用詞的主張,人家的「質疑」也是在合理範圍之內. 根本就用不著來操心吧……. 先例創出來了,請問會很好嗎?. 反而形成危險舉動,還算更貼近事實呢!. (對不起). --. 救いのない夜が、諦めていく朝が、何度も通り過ぎてゆく. 無惨についた事故の後残された、灯火揺
(還有102個字)

推噓3(3推 0噓 2→)留言5則,0人參與, 3年前最新作者miHoYo (米哈遊)時間3年前 (2022/11/08 19:54), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
都是官方翻譯 用哪國不就看自己爽. 如果我是板主 我就定一條板規. 質疑支語ㄉ直接退紋. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.45.215.110 (臺灣). 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.16679084
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁