Re: 小說的句子旁邊

看板Marginalman作者 (酷酷的諧音梗)時間6年前 (2019/08/01 15:51), 編輯推噓1(103)
留言4則, 3人參與, 6年前最新討論串3/4 (看更多)
※ 引述《emptie ([ ])》之銘言: : ※ 引述《ken890126 (GDK)》之銘言: : : 有些會有點點 : : 這讓我想到了瓦特的月廚文 : : 姆咪姆咪 : 這個我略懂 : 聖經其實滿多的 : 畢竟很多專有名詞 : 即使翻譯成中文還是很容易讓一般人沒背景的看不懂 : 不過聖經,看不懂也可以信 : 對不? 聖經其實看不懂大部分是因為翻譯問題 從希伯來文翻到英文再翻成中文 其實中間很多時候因為沒有相應的詞彙 而造成詞不達意 或讀起來很不順 甚至還有可能因著翻譯者個人的價值觀 進而有所差異 像是反戀童那邊 現在就被寫成反同(哥林多前書那邊) 不過最中二的地方根本就是啟示錄 不知道當時約翰嗑了三小 看到一堆奇怪的事 還叫別人趕快反悔 七天使吹號角 每一聲都有不同的效果 三個騎馬的騎士 顏色還不一樣 有隻七頭龍還吃了一個淫婦 身上沒有烙印的 就會被除名 撒旦會被綑綁1000年 再被釋放出來 然後有趣的是現在翻譯的都只是有挖到的 搞不好還有其他季可以看 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.73.158.190 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1564645913.A.3ED.html

08/01 15:56, 6年前 , 1F
看不懂
08/01 15:56, 1F

08/01 16:02, 6年前 , 2F
啓示錄那邊很精彩
08/01 16:02, 2F

08/01 16:02, 6年前 , 3F
不過不是4個騎士嗎
08/01 16:02, 3F

08/01 17:00, 6年前 , 4F
靠北我記錯
08/01 17:00, 4F
文章代碼(AID): #1TGfePFj (Marginalman)
文章代碼(AID): #1TGfePFj (Marginalman)