Re: [閒聊] 窩想翻譯
※ 引述《SecondRun (雨夜琴聲)》之銘言:
: CGSSㄉ劇情
: 可能選些我喜歡ㄉ角色吧
: 噗過日文太爛了日文大師可以幫我校稿ㄇ
: 順便賺點P幣等LMS翻身
泥必須 要適時將鬼子語轉化成中文的口吻
說起來很簡單 但有些漫畫譯者跟漢化組
卻連這種道理都不懂Zzz
最後翻的句子變得很生硬
只會讓讀者覺得 最好有人會這樣講話
自從我從事漢化以來 我就遵守著應該有的口語感
這樣 才是一個譯者該有的水平
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.139.140.93
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1514898058.A.4EA.html
噓
01/02 21:02,
8年前
, 1F
01/02 21:02, 1F
我上好幾次了...
※ 編輯: HidekiRyuga (101.139.140.93), 01/02/2018 21:02:35
→
01/02 21:02,
8年前
, 2F
01/02 21:02, 2F
→
01/02 21:03,
8年前
, 3F
01/02 21:03, 3F
我都放在E變態上
※ 編輯: HidekiRyuga (101.139.140.93), 01/02/2018 21:03:44
噓
01/02 21:08,
8年前
, 4F
01/02 21:08, 4F
討論串 (同標題文章)