Re: [情報] shadow over innistrad

看板Magic作者 (憤怒的跳跳鼠)時間9年前 (2016/03/22 23:09), 編輯推噓9(9017)
留言26則, 7人參與, 最新討論串58/77 (看更多)

03/22 23:11, , 1F
那線索絕對有鬼 原文根本沒有長到必須
03/22 23:11, 1F

03/22 23:11, , 2F
要翻成詩 所以翻成詩一定有特殊的用意
03/22 23:11, 2F

03/22 23:14, , 3F
翻譯也太high
03/22 23:14, 3F

03/22 23:14, , 4F
一個答案,三個問題。很有意思。
03/22 23:14, 4F

03/22 23:16, , 5F
其實不算是詩,我覺得是用駢文的概念來翻
03/22 23:16, 5F

03/22 23:16, , 6F
03/22 23:16, 6F

03/22 23:17, , 7F
感覺是把神河翻譯詩歌的那位翻譯找來接手X
03/22 23:17, 7F

03/22 23:17, , 8F
DDD
03/22 23:17, 8F

03/22 23:17, , 9F
句子數是4~9 也許跟順序有關?
03/22 23:17, 9F

03/22 23:18, , 10F
不管這翻譯磕了什麼也給我來一點
03/22 23:18, 10F

03/22 23:23, , 11F
句子數有道理。而且九行那張排版很詭
03/22 23:23, 11F

03/22 23:23, , 12F
異。
03/22 23:23, 12F

03/22 23:24, , 13F
原文是英文字母數4~9 中文不夠用XD
03/22 23:24, 13F

03/22 23:24, , 14F
排版那個逗點飄移是中文的老問題了
03/22 23:24, 14F

03/22 23:26, , 15F
沒有必要把四句都塞一行吧?
03/22 23:26, 15F

03/22 23:27, , 16F
看前面幾個都有斷句換行。
03/22 23:27, 16F

03/22 23:27, , 17F
標點符號好像也有點奇妙?
03/22 23:27, 17F

03/22 23:27, , 18F
Word的自動換行有時候也會這樣 八句話
03/22 23:27, 18F

03/22 23:28, , 19F
的時候正常,九句的時候他會硬是不想
03/22 23:28, 19F

03/22 23:28, , 20F
切斷第八句
03/22 23:28, 20F

03/22 23:28, , 21F
分號是為了配合原文嗎?我去查查。
03/22 23:28, 21F

03/22 23:31, , 22F
公會門也有玩過類似的東西
03/22 23:31, 22F

03/22 23:31, , 23F
當初是字會略為移位,串起來有諧音
03/22 23:31, 23F

03/23 00:10, , 24F
英文的六和七跟中文反過來
03/23 00:10, 24F

03/23 11:39, , 25F
多美代的筆記不就有三個數字會隨各國
03/23 11:39, 25F

03/23 11:39, , 26F
版本改變嗎?
03/23 11:39, 26F
文章代碼(AID): #1MyM0klW (Magic)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1MyM0klW (Magic)