[閒聊] 淡水線英文轉乘廣播更換中?

看板MRT作者 (repeat ._.)時間13年前 (2012/08/10 14:24), 編輯推噓33(330135)
留言168則, 17人參與, 最新討論串1/1
原本新蘆線在民權西路站的轉乘廣播我記得和板南線的差不多, 英文的部份聽起來是 "Transfer station to 淡水 line" 像這樣 http://youtu.be/TJlugrqLqdA?t=1m6s
淡水兩字的發音接近中文 最近新蘆線的轉乘廣播似乎重錄了,新的版本聽起來是 "Transfer station to Tamsui line" ,淡水的發音改用 Tamsui ,另外也變慢了 今天特地坐板南線,台北車站的轉乘淡水線廣播並沒有換 有興趣的板友可以留意一下。 -- ●◎○○◎○◎○○◎◎○○◎◎◎○○◎● 光緒 19(1893) 設海山口(新莊)、 迴丹輔新頭先三菜台大民中行松忠古頂永景南 打類坑(迴龍)兩站 前嗇 北橋權山天江孝 安 勢 明治 34(1901) 新莊線鐵路拆廢 龍鳳大莊庄宮重寮橋頭西國宮南新亭溪市安角 民國 90(2001) 捷運新莊線開工 路小 京生 民國101(2012) 新莊線分段通車 ? ┤ ├101.6 事隔百年,新莊鐵道終於再現.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 60.199.208.1

08/10 14:25, , 1F
昨天下班有聽到, 還真不太習慣.
08/10 14:25, 1F

08/10 14:35, , 2F
我覺得北捷的廣播快跟台鐵一樣了, 東拼西湊的
08/10 14:35, 2F

08/10 14:37, , 3F
台鐵還有男女拼湊廣播XDD
08/10 14:37, 3F

08/10 14:54, , 4F
Tamsui /dɑm`suɪ/(音標) 源自台語 原播音與書面文字兜不上
08/10 14:54, 4F

08/10 14:54, , 5F
Tam發音結尾是閉口音(-m)沒錯 原播音用國語思維Danshui就不對
08/10 14:54, 5F

08/10 14:55, , 6F
就像Kai-shek(介石,粵語發音) 硬是唸作Jieshi(國語)一樣怪
08/10 14:55, 6F

08/10 15:28, , 7F
當時播音應是以Tamshui為基準...
08/10 15:28, 7F

08/10 16:35, , 8F
上禮拜坐到淡水時的終點站廣播就改了
08/10 16:35, 8F

08/10 16:35, , 9F
希望能讓孫小姐來全部重錄一次@@
08/10 16:35, 9F

08/10 16:59, , 10F
去年寫信給捷運公司說過用國語發音念 Tamsui 的問題
08/10 16:59, 10F

08/10 17:01, , 11F
然後就回傳了一份地名譯寫原則給我
08/10 17:01, 11F

08/10 17:36, , 12F
西門站的中正堂廣播讀音也從JKS改回CKS了
08/10 17:36, 12F

08/10 17:49, , 13F
淡水基隆蔣開穴這種老牌名字不會隨官方拼音法改變低
08/10 17:49, 13F

08/10 21:30, , 14F
我講得是讀音
08/10 21:30, 14F

08/10 21:31, , 15F
好一陣子,甚至是主線上現在的讀音仍是JKS
08/10 21:31, 15F

08/10 21:33, , 16F
說到這個,印像中這是之前有政府單位希望未改漢語拼音的字
08/10 21:33, 16F

08/10 21:33, , 17F
讀音也要照漢語拼音讀,所以連「台北車站」也唸成Taibei
08/10 21:33, 17F

08/10 21:34, , 18F
當然我覺的滿蠢的。畢竟明明是p卻硬唸b。
08/10 21:34, 18F

08/10 21:34, , 19F
CKS也是,你要嘛也唸JJS算了何必只唸J然後KS
08/10 21:34, 19F

08/10 21:35, , 20F
不過幸好這次Tamsui總算撥亂反正了,真令人感動
08/10 21:35, 20F

08/10 21:50, , 21F
Chiang(蔣).Taipei(台北) 是威妥瑪拼音 可照國語發音
08/10 21:50, 21F

08/10 21:53, , 22F
Tamsui該唸DS(台語) CKS該唸JGS(國+粵語) Taipei該唸TB(國語)
08/10 21:53, 22F

08/10 21:57, , 23F
Keelung唸GL(台語) Kinmen唸GM(閩南語) Taroko唸TLK(日語)
08/10 21:57, 23F

08/10 22:13, , 24F
非漢語拼音還有 Hobe-滬尾 Bangka-艋舺 Ketagalan-凱達格蘭
08/10 22:13, 24F

08/10 23:19, , 25F
改回Tamsui應該支持 比較合邏輯 寫成Tamsui卻念Danshui
08/10 23:19, 25F

08/10 23:20, , 26F
太奇怪了 不過台語的tam是不送氣的清音t(如英語stay中的t)
08/10 23:20, 26F

08/10 23:20, , 27F
並非英語的濁音d 不過北捷的廣播漢語拼音也很外國腔
08/10 23:20, 27F

08/10 23:28, , 28F
Keelung, Tamsui等屬於歷史地名 就算不用現代台語念也可以
08/10 23:28, 28F

08/10 23:29, , 29F
Taroko是原住民語轉寫(日語也是) 實際發音近"德路固"
08/10 23:29, 29F

08/11 00:55, , 30F
寫成tamsui 念成 DAN SHUI(淡水) 有甚麼好奇怪的我真
08/11 00:55, 30F

08/11 00:55, , 31F
不懂這有甚麼好大驚小怪....
08/11 00:55, 31F

08/11 00:56, , 32F
難不成寫成Taipei 就該發台"胚"嗎?
08/11 00:56, 32F

08/11 00:56, , 33F
本國語言本來就該讀本國語言正確的發音 不用區就於
08/11 00:56, 33F

08/11 00:56, , 34F
同意樓上
08/11 00:56, 34F

08/11 00:57, , 35F
拼法或是哪一種拼音形式阿....
08/11 00:57, 35F

08/11 00:57, , 36F
應該立個法可以刪減多語系的廣播才對...客語實在有點多餘
08/11 00:57, 36F

08/11 00:58, , 37F
否則Taichung 變台"衝" Kaohsiung念"尻"雄嗎...
08/11 00:58, 37F

08/11 00:59, , 38F
TP-MRT統計一下搞不好只會"客語"比只會"法文"的還少
08/11 00:59, 38F

08/11 00:59, , 39F
我覺得北捷的站名廣播 算是國內數一數二正確的方式
08/11 00:59, 39F
還有 89 則推文
08/11 01:46, , 129F
如果外國人聽到英文播音用Tailuge,完全對不上旅遊書的Taroko
08/11 01:46, 129F

08/11 01:47, , 130F
這時問題可大了 英文播音本該唸她字面上的聲音(Taroko)
08/11 01:47, 130F

08/11 01:48, , 131F
Taroko算是很固定的地名 不過這跟捷運沒啥關係就是了(汗)
08/11 01:48, 131F

08/11 01:50, , 132F
btw 法令規範廣播多語 結果卻還是省略原住民語 顯示這其中
08/11 01:50, 132F

08/11 01:50, , 133F
法令的立法目的和規範的實效性 也許應該重新檢討才是
08/11 01:50, 133F

08/11 01:52, , 134F
台鐵花東線車站到站播音有播阿美族語喔~~
08/11 01:52, 134F

08/11 01:52, , 135F
只保留華英兩語 然後在大站廣設多國語標示或許是更實際
08/11 01:52, 135F

08/11 01:58, , 136F
現行不可能刪除台語客語播音 她還是有一定的使用人口
08/11 01:58, 136F

08/11 02:01, , 137F
說得也是 真希望有折衷方案 只能求放送內容的簡潔化了
08/11 02:01, 137F

08/11 21:21, , 138F
我的想法跟其他幾位大大不同。非引戰。只是覺得如果真要照
08/11 21:21, 138F

08/11 21:21, , 139F
要唸DAN音,就別拼TAM,不然外地人一看TAM卻聽到DAN也
08/11 21:21, 139F

08/11 21:22, , 140F
亂奇怪的。不過這只是小弟的想法。
08/11 21:22, 140F

08/12 02:33, , 141F
說到最後 淡水用danshuei是最好的~ (-uei&-ui差很大耶XD
08/12 02:33, 141F

08/12 02:34, , 142F
Tamsui這個拼法的歷史比中華民國還久
08/12 02:34, 142F

08/12 02:52, , 143F
看來蠻多人不知道Taipei是該唸台北不是台胚
08/12 02:52, 143F

08/12 02:52, , 144F
威妥瑪的p在這裡是唸英文的b
08/12 02:52, 144F

08/12 02:56, , 145F
Tam唸起來也是英文的Dam
08/12 02:56, 145F

08/12 09:10, , 146F
樓上說的沒錯 不過Taipei跟Tamsui不只是拼音 還是歷史地名
08/12 09:10, 146F

08/12 09:11, , 147F
道理跟Tokyo Seoul 一樣 已經有西方各自的慣用念法
08/12 09:11, 147F

08/12 09:12, , 148F
因此英語廣播念成送氣音是合理的 該地名已經超越拼音等級
08/12 09:12, 148F

08/12 09:12, , 149F
另外,英語的b和d原則上都是濁音 不等於ㄅ跟ㄉ的音唷
08/12 09:12, 149F

08/12 09:14, , 150F
@Honger 漢語拼音中-ui是-uei的縮寫 他的音值仍是ㄨㄟ
08/12 09:14, 150F

08/12 09:16, , 151F
而事實上在"水"這類音節的某些腔中 其實也很接近"ㄨㄧ"
08/12 09:16, 151F

08/12 18:32, , 152F
威妥瑪的P是漢拼的B 跟英文的B不一樣啦
08/12 18:32, 152F

08/12 18:33, , 153F
再怎麼說威妥瑪都是英國人耶沒道裡搞錯這種細節
08/12 18:33, 153F

08/12 18:43, , 154F
-UEI,-UI這種東西就跟TAKE一樣 到底讀ㄊㄚㄎㄝ還ㄊㄟㄧㄎ?
08/12 18:43, 154F

08/12 22:22, , 155F
不好意思有誤 的確是漢拼的b 也就是注音的ㄅ
08/12 22:22, 155F

08/12 22:22, , 156F
跟英文的b還是有差距
08/12 22:22, 156F

08/12 23:13, , 157F
所以新北市硬要把Dansui改回Tamsui 就會照成這裡的發音困擾
08/12 23:13, 157F

08/12 23:14, , 158F
英文念成符合拼法的台語音怕聽不懂 念華語音又整個睜眼說瞎話
08/12 23:14, 158F

08/13 00:08, , 159F
我知道Taipei是Taip'ei要唸成北,可是也不是所有外地人
08/13 00:08, 159F

08/13 00:08, , 160F
都會知到威妥碼的用法對吧?呵呵
08/13 00:08, 160F

08/13 00:09, , 161F
總之我覺得改拼回Tamsui唸Tamsui是好事。(個人意見)
08/13 00:09, 161F

08/13 19:37, , 162F
Taipei和Tamsui(不用送氣符)都是歷史外名 直接用外語念
08/13 19:37, 162F

08/13 19:37, , 163F
今天去小南門線聽廣播了 我認為Tamsui這樣念非常OK
08/13 19:37, 163F

08/13 23:08, , 164F
還是要說 台語的淡水其實應該是Tamchui 所以只是外名
08/13 23:08, 164F

08/13 23:08, , 165F
只不過Tamsui正好合淡水的粵語音XD
08/13 23:08, 165F

08/14 01:13, , 166F
淡水站的播音有跟著改嗎?
08/14 01:13, 166F

08/14 21:27, , 167F
推文8樓有說到 淡水終點站廣播也改了(更早)
08/14 21:27, 167F

08/17 11:23, , 168F
大家都忘記文讀音了(雖然好像也沒聽過有人在文讀的)
08/17 11:23, 168F
文章代碼(AID): #1G9Aajoi (MRT)