[情報] 北捷英文轉乘廣播變更

看板MRT作者 (阿公or爺爺)時間12年前 (2011/11/19 11:00), 編輯推噓27(27033)
留言60則, 23人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
今天一早搭捷運 發現英文轉乘廣播全換了 西門、中正紀念堂、古亭、台北車站板南線、淡水線 分別聽到以下: 變成 Transfer station for all stations to Chiang Kai Shek Memorial Hall Ximen Nanshijiao Transfer station for Tamsui Line Bannan Line 更簡潔明瞭了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 180.217.195.116

11/19 11:14, , 1F
應該是all stations?
11/19 11:14, 1F
※ 編輯: grandpa 來自: 180.217.65.124 (11/19 11:36) ※ 編輯: grandpa 來自: 180.217.65.124 (11/19 11:44)

11/19 11:43, , 2F
這個月我還有聽到"HSR" 不曉是哪時改的 之前好像沒有
11/19 11:43, 2F

11/19 11:44, , 3F
看成banana line
11/19 11:44, 3F

11/19 11:50, , 4F
推樓上....
11/19 11:50, 4F

11/19 12:30, , 5F
還真的有個地理名詞叫做藍香蕉.....用來指西歐核心區
11/19 12:30, 5F

11/19 12:34, , 6F
推banana line 其實Bannan Line聽起來真的很像banana
11/19 12:34, 6F

11/19 12:40, , 7F
那蘆洲線呢?要等新莊線再改?未來淡水信義連結時呢?
11/19 12:40, 7F

11/19 12:49, , 8F
民權西路站也改了,同台北車站形式
11/19 12:49, 8F

11/19 12:57, , 9F
挖 好棒
11/19 12:57, 9F

11/19 12:58, , 10F
廣播本來就力求簡潔啊...詳細資訊啥的交給文字就好XD
11/19 12:58, 10F

11/19 12:58, , 11F
另外推一個這種改法 等下出門去收聽看看XD
11/19 12:58, 11F

11/19 12:59, , 12F
中文有換嗎?
11/19 12:59, 12F

11/19 13:19, , 13F
沒有Dingxi吧,應該是終點Nanshijiao
11/19 13:19, 13F

11/19 13:25, , 14F
廣播本來就要簡潔.....高捷的廣播也是挺囉嗦的的
11/19 13:25, 14F

11/19 13:25, , 15F
連開右側門 前面還要加一句"各位旅客你好"
11/19 13:25, 15F

11/19 13:36, , 16F
Transfer station "for all stations to" XXX
11/19 13:36, 16F

11/19 13:36, , 17F
這句話聽起來好奇怪 中文要怎麼翻譯阿
11/19 13:36, 17F

11/19 13:43, , 18F
翻譯:往(終點站)方向的所有車站可在本站換車
11/19 13:43, 18F

11/19 13:44, , 19F
聽起來更奇怪了阿 = =
11/19 13:44, 19F

11/19 13:48, , 20F
各位旅客您好 本站將開啟右側車門
11/19 13:48, 20F

11/19 13:52, , 21F
大家也太專心了!!!!
11/19 13:52, 21F
※ 編輯: grandpa 來自: 221.120.4.10 (11/19 14:04)

11/19 16:07, , 22F
中文感覺沒換什麼啊....
11/19 16:07, 22F

11/19 16:07, , 23F
我今天也聽到了,其實還滿簡潔有力的啊
11/19 16:07, 23F

11/19 16:36, , 24F
孫姊姊的聲音又消失一半了吧?!(淚)
11/19 16:36, 24F

11/19 17:53, , 25F
往(終點站)方向沿途各站的旅客可在本站換車
11/19 17:53, 25F

11/19 18:18, , 26F
剛才搭到一台還沒換的(台北車站→景安) 車號13XX那批
11/19 18:18, 26F

11/19 19:21, , 27F
我今天搭的也換了!! 只有英文變了而已
11/19 19:21, 27F

11/19 21:46, , 28F
推CaoNiMa 而且高捷的廣播不知道是怎麼錄的
11/19 21:46, 28F

11/19 21:47, , 29F
聽到都覺得好吵= = 反而覺得北捷的廣播自然多了
11/19 21:47, 29F

11/20 01:07, , 30F
倫敦地鐵廣播: XX Station. Change here for the XX Line
11/20 01:07, 30F

11/20 01:10, , 31F
高捷跟北捷最大不同是 高捷連轉乘其他交通系統的都會廣播
11/20 01:10, 31F

11/20 01:10, , 32F
北捷是只廣播自己系統的 還有高捷在轉乘站是廣播另一線的
11/20 01:10, 32F

11/20 01:11, , 33F
端點站 而北捷則是廣播另一線會到的地區
11/20 01:11, 33F

11/20 01:12, , 34F
高捷例:美麗島 往大寮或西子灣
11/20 01:12, 34F

11/20 01:12, , 35F
北捷例:往南港 板橋 土城
11/20 01:12, 35F

11/20 04:53, , 36F
其實北捷也算報"終點區"~ 南港區/土城區
11/20 04:53, 36F

11/20 04:54, , 37F
北捷要是報終點站反倒辨識性就不理想 ex.永寧(也不是人人
11/20 04:54, 37F

11/20 04:54, , 38F
都清楚那是土城永寧)
11/20 04:54, 38F

11/20 08:37, , 39F
路人甲:永寧!是在永和旁邊嗎?
11/20 08:37, 39F

11/20 15:57, , 40F
但對外地人來說 並不一定知道 XX站在OO區 這樣的廣播
11/20 15:57, 40F

11/20 15:57, , 41F
反而會對外地人不友善 就像如果哪天高捷轉乘變成
11/20 15:57, 41F

11/20 15:58, , 42F
"美麗島 往鼓山 前金 苓雅 大寮方向的旅客 請在本站換車"
11/20 15:58, 42F

11/20 15:59, , 43F
我相信馬上就被外地人罵翻
11/20 15:59, 43F

11/20 16:04, , 44F
我認為廣播說"往橘線 / 往紅線" 足矣
11/20 16:04, 44F

11/20 16:06, , 45F
聽過這麼多地方的廣播 像台灣"只"廣播方向不廣播線名的
11/20 16:06, 45F

11/20 16:07, , 46F
實在是少數中的少數
11/20 16:07, 46F

11/20 16:07, , 47F
在東京要是轉乘都廣播方向 會爆炸
11/20 16:07, 47F

11/20 18:40, , 48F
北捷至少有土城站 南港站才敢那樣廣播,像是中和線沒有
11/20 18:40, 48F

11/20 18:40, , 49F
中和站就不敢廣播中和,而改用南勢角
11/20 18:40, 49F

11/20 18:41, , 50F
不過唯一例外只有之前板南線只到昆陽時,廣播往南港
11/20 18:41, 50F

11/20 18:42, , 51F
所以往鼓山 前金 苓雅我覺得就不太妥當...
11/20 18:42, 51F

11/20 18:42, , 52F
如果橘線廣播是:往西子灣 鳳山及大寮的話,就較妥當
11/20 18:42, 52F

11/20 18:42, , 53F
因為鳳山是大地名,且路線上也有該站
11/20 18:42, 53F

11/20 18:43, , 54F
紅線的話:往橋頭 小港 左營 楠梓的旅客(有點囉嗦..)
11/20 18:43, 54F

11/20 23:35, , 55F
我還是覺得只要"往紅線 / 橘線" 最佳
11/20 23:35, 55F

11/20 23:36, , 56F
畢竟就算是轉乘橘線兩個方向月台不一樣
11/20 23:36, 56F

11/20 23:36, , 57F
轉乘就交給乘客看指標判斷 廣播只要講線就好
11/20 23:36, 57F

11/21 04:25, , 58F
"轉乘紅線/轉乘橘線"+1 至於那些轉高鐵/臺鐵/飛機的還有
11/21 04:25, 58F

11/21 04:27, , 59F
必要這樣播嗎?之前還有轉乘168的 不然西子灣加個轉渡輪(誤
11/21 04:27, 59F

11/21 10:39, , 60F
同意樓上.... 高鐵/台鐵/飛機 轉乘感覺有點多餘
11/21 10:39, 60F
文章代碼(AID): #1Ennlb_T (MRT)
文章代碼(AID): #1Ennlb_T (MRT)