關於PLUTO的翻譯..
不好意思,這幾天時間較緊,
沒有余裕針對一些問題作出回應,
在這邊一併解釋一下大家可能在意的幾個問題.
關於中文版的出書時間,
由於我並非東立員工,
沒有管道知道,也沒有權力干涉東立的出書表,
因此很抱歉沒有辦法明確告訴各位,
第二集有可能會在什麼時間上市.
至於為何書名都已經用英文PLUTO了,
而內容卻還要用中文翻出普魯托三個字呢?
其實也不是什麼了不得的原因,
只要對話框中的「日文原文」是以假名表示,
原則上我就是盡量將假名轉為中文表現.
而日文書名原本就是英文PLUTO,
倒也輪不到譯者來傷這個腦筋...( ̄▽ ̄)
人物角色的譯名方面,
我想在經過大家的討論之後,
結果已經很明顯了,就是「不太可能討論出結果」...
我在上一篇提到說,就算東立未曾要求遷就舊譯名,
我也會傾向於選擇小金剛的譯名.
我本來就無意避諱自己在面對某些舊作時所抱持的心情.
(至少對我來說)很幸運的,
小學館並未像多拉A夢似的要求全球統一阿童木的譯名,
若是有著這樣的背景,我想自己是不會有自信將這份工作做好的.
之前看到有人問到說先去看手塚的原作,
會不會有被捏他的顧慮?
我想是不用擔這個心的,全日本豈只幾十萬人看過手塚原作,
幾十年來累積下來的海內外讀者早已是天文數字,
與其說是被捏他,不如說愈是熟讀手塚作品的人,愈有能力享受這部作品.
原作「地上最大機器人」自是不在話下,
不只是原子小金剛這部作品,讀者對手塚的了解愈深,能挖出的寶愈多.
絕版古董時報版是13集,現在東販出的我就不清楚了.
日文「地上最大機器人」篇是收錄在小金剛的文庫版的第07集,
加減參考看看,若是哪位大大手邊有確定集數,
能報來推廣大師名作,想來也是功德一件:)
在過去的文章裡看到許多給予PLUTO中文版正面評價的朋友,
非常謝謝各位對我這一部份的肯定.
基本上我還是希望能盡量將註釋限制在專有名詞的解說,
對於不熟手塚的日本年輕人,以及對外國沒啥概念的日本人而言,
在看到書中有所典故的人名以及地名時,
我相信他們是無法光透過片假名的組合,
就能夠窺視到手塚當年取名的巧思,
以及領略浦澤在地理上引用與考究上所費的心血的.
然而這卻是我在翻譯這部作品的過程中常常碰到的驚喜,
在冒著犧牲掉閱讀流暢度的風險添上譯註,
亦是希望能與更多人分享這樣的一份驚喜.
翻譯並非我的本職,且自己在面對文字時,
又是很容易陷入鑽牛角尖吹毛求疵龜毛模式的那類人種,
若是未來在中文版PLUTO中看到什麼礙眼的翻法或是錯誤的解釋,
無論是公開罵或私下罵都很歡迎,
感激感激
---
以下閒扯:
看了三本PLUTO單行本的後記,
每一個人在提到浦澤時都嘛不是YAWARA就MONSTER,20世紀...
包括現在的PLUTO在內,其實我最喜歡的還是危險調查員說....(′_‵)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.174.57.229
→
08/15 08:24, , 1F
08/15 08:24, 1F
推
08/15 08:30, , 2F
08/15 08:30, 2F
→
08/15 08:30, , 3F
08/15 08:30, 3F
推
08/15 08:44, , 4F
08/15 08:44, 4F
推
08/15 09:36, , 5F
08/15 09:36, 5F
推
08/15 10:21, , 6F
08/15 10:21, 6F
推
08/15 11:07, , 7F
08/15 11:07, 7F
推
08/15 12:39, , 8F
08/15 12:39, 8F
推
08/15 14:04, , 9F
08/15 14:04, 9F
推
08/15 15:22, , 10F
08/15 15:22, 10F
推
08/15 16:26, , 11F
08/15 16:26, 11F
→
08/15 16:41, , 12F
08/15 16:41, 12F
推
08/15 17:24, , 13F
08/15 17:24, 13F
推
08/15 19:36, , 14F
08/15 19:36, 14F
推
08/15 20:46, , 15F
08/15 20:46, 15F
推
08/16 08:28, , 16F
08/16 08:28, 16F
推
08/16 08:44, , 17F
08/16 08:44, 17F
推
08/16 10:24, , 18F
08/16 10:24, 18F
→
08/16 10:26, , 19F
08/16 10:26, 19F
推
08/16 13:27, , 20F
08/16 13:27, 20F
推
08/16 15:24, , 21F
08/16 15:24, 21F
推
08/16 15:26, , 22F
08/16 15:26, 22F
推
08/16 22:09, , 23F
08/16 22:09, 23F
推
08/17 13:47, , 24F
08/17 13:47, 24F
推
08/19 10:55, , 25F
08/19 10:55, 25F
→
08/19 10:56, , 26F
08/19 10:56, 26F
推
11/05 02:29, , 27F
11/05 02:29, 27F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):