Re: 以柔克剛中的有些人名的翻譯...

看板MONSTER作者 (我的熱鍋溶化了你的冰霜)時間18年前 (2006/07/06 02:18), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《Cidolfas (收到,感謝h版友)》之銘言: : 因為我看東立出的,不知道日文原本指的是不是真人。 : 例如在全書中出現過兩次「古賀」這個名字, : 相信有學過柔道的人多多少少都知道他的大名, : 而在漫畫第26集中,有一位叫「甲賀」的選手得到1992年的奧運金牌, : 而且這個甲賀畫的很像現實中的古賀... : 到底是把古賀假托甲賀之名,還是翻譯錯誤? 古賀稔彥 http://www.kogatoshihiko.jp/ * 1987年~1992年 - 全日本選?柔道体重別選手?71kg級優勝 * 1988年~1992年 - 講道館杯71kg級優勝 * 1987年 - エッセン世界柔道選手?71kg級3位 * 1988年 - ソウルオリンピック柔道71kg級三回戰敗退 這年奧運輸了 * 1989年 - ベオグラード世界柔道選手?71kg級優勝 * 1990年 - 全日本柔道選手?大?(無差別)準優勝(中?量選手としては史上初) * 1991年 - バルセロナ世界柔道選手?71kg級優勝 * 1992年 - バルセロナオリンピック柔道71kg級金メダル 奧運金牌 * 1995年 - 幕張世界柔道選手?78kg級優勝 * 1996年 - アトランタオリンピック柔道78kg級銀メダル 奧運銀牌 功夫旋風兒的伊賀稔彥的名字來源應該也是他 -- ”哼。有什麼不可以” 我手拿慣用的鐵剷,嘴角露出輕蔑, 面對一群西裝筆挺的王八蛋們。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.216.27.81

07/12 19:01, , 1F
那...是誰打敗他阿!?
07/12 19:01, 1F
文章代碼(AID): #14h09cWO (MONSTER)
文章代碼(AID): #14h09cWO (MONSTER)