[討論] 中文翻譯在mlb工作不穩把
以西語翻譯來說,通常一個球團的西語翻譯,都是數個球員的西語翻譯,比方說Nyy的西語翻譯,至少german跟peralta翻譯都同人,因為各球團都會有南美州球員,而且25人名單永遠都有,https://youtu.be/taQIM90YYb0
所以像是Nyy這位西語翻譯,他一直都會有工作,也不會因沒人需要翻譯,讓這位人兄沒工作,或者因球員去小聯盟,自己也要開車美國跑來跑去
以日韓翻譯來說,他們所服務的球員,通常都簽數年合約,而且球員也不易下小聯盟
因此像是水原一平,可以在天使好幾年,也不用去小聯盟跑來跑去,同理也可以用在
達比修翻譯.千賀吉田翻譯等
可是中文翻譯,往往要配中文語系的球員,中文語系在mlb就少,球員也常不是簽大約,甚至要小聯盟跑來跑去的
中文翻譯是不是在mlb,工作不大穩阿
-----
Sent from JPTT on my Vivo V1930.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.137.112.197 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MLB/M.1691983175.A.80F.html
噓
08/14 11:23,
9月前
, 1F
08/14 11:23, 1F
→
08/14 11:23,
9月前
, 2F
08/14 11:23, 2F
噓
08/14 11:26,
9月前
, 3F
08/14 11:26, 3F
噓
08/14 11:46,
9月前
, 4F
08/14 11:46, 4F
→
08/14 12:08,
9月前
, 5F
08/14 12:08, 5F
噓
08/14 12:09,
9月前
, 6F
08/14 12:09, 6F
推
08/14 12:09,
9月前
, 7F
08/14 12:09, 7F
噓
08/14 12:11,
9月前
, 8F
08/14 12:11, 8F
噓
08/14 12:37,
9月前
, 9F
08/14 12:37, 9F
→
08/14 12:44,
9月前
, 10F
08/14 12:44, 10F
推
08/14 13:04,
9月前
, 11F
08/14 13:04, 11F
噓
08/14 13:36,
9月前
, 12F
08/14 13:36, 12F
噓
08/14 14:12,
9月前
, 13F
08/14 14:12, 13F
噓
08/14 15:36,
9月前
, 14F
08/14 15:36, 14F
噓
08/14 15:52,
9月前
, 15F
08/14 15:52, 15F
噓
08/14 16:59,
9月前
, 16F
08/14 16:59, 16F
→
08/14 18:40,
9月前
, 17F
08/14 18:40, 17F
噓
08/14 19:41,
9月前
, 18F
08/14 19:41, 18F
噓
08/14 20:07,
9月前
, 19F
08/14 20:07, 19F
噓
08/14 20:19,
9月前
, 20F
08/14 20:19, 20F
噓
08/14 20:21,
9月前
, 21F
08/14 20:21, 21F
噓
08/14 20:39,
9月前
, 22F
08/14 20:39, 22F
噓
08/14 21:24,
9月前
, 23F
08/14 21:24, 23F
噓
08/14 21:59,
9月前
, 24F
08/14 21:59, 24F