[討論] 中文翻譯在mlb工作不穩把

看板MLB作者 (吾低端雜碎 但自有天佑)時間9月前 (2023/08/14 11:19), 編輯推噓-16(2184)
留言24則, 23人參與, 9月前最新討論串1/1
以西語翻譯來說,通常一個球團的西語翻譯,都是數個球員的西語翻譯,比方說Nyy的西語翻譯,至少german跟peralta翻譯都同人,因為各球團都會有南美州球員,而且25人名單永遠都有,https://youtu.be/taQIM90YYb0
所以像是Nyy這位西語翻譯,他一直都會有工作,也不會因沒人需要翻譯,讓這位人兄沒工作,或者因球員去小聯盟,自己也要開車美國跑來跑去 以日韓翻譯來說,他們所服務的球員,通常都簽數年合約,而且球員也不易下小聯盟 因此像是水原一平,可以在天使好幾年,也不用去小聯盟跑來跑去,同理也可以用在 達比修翻譯.千賀吉田翻譯等 可是中文翻譯,往往要配中文語系的球員,中文語系在mlb就少,球員也常不是簽大約,甚至要小聯盟跑來跑去的 中文翻譯是不是在mlb,工作不大穩阿 ----- Sent from JPTT on my Vivo V1930. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.137.112.197 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MLB/M.1691983175.A.80F.html

08/14 11:23, 9月前 , 1F
所以呢?
08/14 11:23, 1F

08/14 11:23, 9月前 , 2F
要酸就酸何必寫一堆廢話
08/14 11:23, 2F

08/14 11:26, 9月前 , 3F
廢文
08/14 11:26, 3F

08/14 11:46, 9月前 , 4F
08/14 11:46, 4F

08/14 12:08, 9月前 , 5F
張育成不是有個專屬台灣人翻譯嗎?
08/14 12:08, 5F

08/14 12:09, 9月前 , 6F
大便文
08/14 12:09, 6F

08/14 12:09, 9月前 , 7F
寫沙小
08/14 12:09, 7F

08/14 12:11, 9月前 , 8F
喔,所以呢?有人說很穩嗎?
08/14 12:11, 8F

08/14 12:37, 9月前 , 9F
所以?
08/14 12:37, 9F

08/14 12:44, 9月前 , 10F
所以呢
08/14 12:44, 10F

08/14 13:04, 9月前 , 11F
你怎麼會有球隊本身沒有華裔工作人員的錯覺?
08/14 13:04, 11F

08/14 13:36, 9月前 , 12F
08/14 13:36, 12F

08/14 14:12, 9月前 , 13F
…….語意不明
08/14 14:12, 13F

08/14 15:36, 9月前 , 14F
你的中文表達能力更不穩
08/14 15:36, 14F

08/14 15:52, 9月前 , 15F
聽君一席話 如聽一席話
08/14 15:52, 15F

08/14 16:59, 9月前 , 16F
ID
08/14 16:59, 16F

08/14 18:40, 9月前 , 17F
????
08/14 18:40, 17F

08/14 19:41, 9月前 , 18F
08/14 19:41, 18F

08/14 20:07, 9月前 , 19F
2沒壞
08/14 20:07, 19F

08/14 20:19, 9月前 , 20F
08/14 20:19, 20F

08/14 20:21, 9月前 , 21F
暱稱前半自介不錯
08/14 20:21, 21F

08/14 20:39, 9月前 , 22F
所以想說啥?
08/14 20:39, 22F

08/14 21:24, 9月前 , 23F
話講一半
08/14 21:24, 23F

08/14 21:59, 9月前 , 24F
???
08/14 21:59, 24F
文章代碼(AID): #1asPr7WF (MLB)