[外電] Reds總教練Bryan Price大暴走
A profane Bryan Price vents frustration
https://tinyurl.com/q4u9sjq
日前當被記者問到隊上捕手Mesoraco是否因為受傷而離隊接受治療時,Bryan Price對提問
的記者發飆開罵. 在5分34秒的抱怨中連罵了77個F-bomb. 以下是對話內容:
更新: 原音重現 https://soundcloud.com/bubbaprog4/fight-gannett-censorship
(有不雅文字,不喜歡者請離開)
Bryan Price (BP): Can I ask you a question?
C. Trent Rosecrans (CTR): Sure
BP: I don't understand what the importance is for everybody to know if we
have a player that's not here. We don't benefit from the other teams knowing
we don't have a player. It does — you don't have to be a Reds fan, but it
doesn't help us if our opponents know who is here and who isn't. That's what
I want to know.
"我不知道為什麼讓大家知道我們是不是有球員缺席是那麼重要? 當對手知道我們球員情
況時對我們是很不利的. 你就算不是我們的球迷也應該了解這一點."
CTR: Well, as a fan, I'm wondering, here's a spot for Devin Mesoraco, why
isn't he there?
BP: Where was the spot?
CTR: As a pinch-hitter? He's an All-Star with 25 home runs last year,
I know I asked if it was a left-handed bat thing, you said no.
BP: I don't get it. It's, you know, look, I don't need you guys to be fans of
the Reds, I just need to know if there's something we want to keep here, it
stays here. We don't need to know that Tucker Barnhart's in the f******
airport when we haven't spoken to Kyle Skipworth. I think we owe that
f******* kid the right to be called and told that he's going to be sent down
as opposed to reading that Tucker Barnhart is on his way from Louisville. I
just... I don't get it. I don't get why it's got to be this way. Has it
always been this way where we just tell f****** everybody everything? So
every f****** opponent we have has to know exactly what we have. Which
f****** relievers are available, which guys are here and which guys aren't
here, when they can play, and what they can do. It's nobody's f******
business. It's certainly not the opponent's business. We have to deal with
this f****** b*******.
記者: "我只想知道為什麼Mesoraco連代打都可能性都沒有?"
Price: "我不知道為什麼我球隊上的事情一定要公諸於世? 我難道不能親口跟Skipworth
說他將被下放小聯盟,記者一定要搶先公佈呢? 我不懂為什麼他媽的我一定要讓所有他媽
的對手知道我隊上的所有秘密? 這真是他媽的狗屎"
I like to talk — and I have spoken as candidly as I can with you people, if
that's not good enough, I won't say a f******thing. I'll go, 'yes sir, no sir.'
And I can do that. But f***, I've been as candid as I can f****** be about
this team and our players, and we've got to deal with this s***, every
f****** team that we f****** play has to know every f****** guy that's here
and what they can and can't do? F*** me. It's a f****** disgrace. I'm f******
sick of this s***. It's f****** hard enough to f****** win here to have
f****** every f****** opponent know exactly what the f*** we bring to the
table every day. It's f****** horse****. I don't like it. It's what I'm
saying. To make it very clear, I don't like the way that this s***'s going —
at all. I don't like it. I don't think you guys need to know everything. And
I certainly don't think you need to see something and tweet it out there and
make it a f****** world event. How the f*** do we benefit from them knowing
we don't have Devin Mesoraco? How do we benefit from that? They benefit from it.
I just want to know how we benefit from these f****** people know we don't
have a player here. Can you answer that? How is that good for the Reds?
"我對你們(記者)還不夠好嗎? 我他媽的大可以用'是' '不是'打發你們,但我一直對你們
很坦承. 但他媽的你們還是不滿足的一直追問. 要贏球已經很難了,我還得應付你們. 然
後你們馬上把我說的全tweet給對手跟全世界知道. 這他媽太過份了(無限迴圈)"
CTR: I don't know…
BP: Yeah, well it's making my job f****** harder.
CTR: I'm sure it is.
BP: Well, thank you. I don't know if that's what we're supposed to do. Are
we supposed to f****** open up everything here for everybody to know all the
f****** time? That's all I want to know, what your expectations are, because
f*** me. If I've got f****** to tell these guys, we gotta go out there and
they know we don't have f****** Devin Mesoraco, what f****** benefit is that
to me as a manager? And our team to win a f****** game?
記者: 阿.....(尷尬)
Price: 你知不知道這樣讓我很難做事
記者: 我相信是的
Price: 謝謝你喔. (繼續鬼打牆)
CTR: He hasn't been there for a week-and-a-half
BP: I just want an answer on how we benefit from them knowing that Devin
Mesoraco isn't here.
CTR: I don't think you do and I don't know that that's my job.
BP: Your job is not to sniff out every f****** thing is about the Reds and
f****** put it out there for every other f****** guy to hear. It's not your
job. You want me to be candid with you? I've been candid with you. I f******
talk to you guys like men, I tell you what the f***'s going on with the team,
I tell you how I'm feeling as candidly as I can and then this s***? You've
got to watch this f****** s***? I've got to f****** read that on a f******
Tweet on our own people in here that we don't have a f****** player? How the
f*** does that benefit the Reds? It doesn't benefit us one f****** bit. God
**** we try to go out there and win f****** games and I got to come in here
and then you guys f****** blow it all over the f****** place? Who we can play?
Who we can't? I'll tell you what you want to know, I'm not going to f******
lie to you. I didn't tell you f****** s***.
記者: 可是Mesoraco已經一個多禮拜沒上場了
Price: 我讓所有人知道有什麼好處?
記者: 我不知道....
Price: 你的職責是不要沒事就把我隊上的事情到處宣揚 (loop....)
CTR: You did not lie to me and I appreciate it.
BP: Ah, f***. I'm just, I'm f****** p****** up a rope in this f****** business.
Because everyone has to know everything all the f****** time. That's not my
f****** obligation, it's not their obligation. You know why f****** Billy
Hamilton didn't f****** play? The other day? Because his f****** finger's
hurt and he couldn't hit right-handed comfortably. Right? So that's something
that I need to know and no one else needs to know. No one else needs to
f****** know it, and all of a sudden it's out there. His f****** fingers are
sore. It doesn't benefit us. It wasn't from you, but it doesn't benefit us
one bit to f****** announce to the f****** other teams that we're playing to
bring in lefties when they need to f****** get Billy out. There's no benefit.
So, I'm f******, to be honest with you, I'm f****** sick of this s***. I'm
sick of listening to this f****** s***, I'm sick of f****** the f******
second-guessing b*******, you guys can do whatever the f*** you want, but
I'll tell you this — I'm not going to f****** tell you everything about this
f****** club, because you f****** guys are going to out there and sniff it
out anyway. I don't f****** like it one f****** bit. I bend over backwards to
be honest and direct with you f****** guys and you stick it right up my
f****** a** — and the f****** team's a**. And I'm sick of it. What do you
got? If you don't got anything, get out and I'll do this f****** interview
with Marty. You don't have anything? Just get out, please.
記者: 很感謝你很坦白
Price: (繼續罵) 我不想跟你說了,請離開
--
唉! 眼跟前這是一小盒鴉片,可昨天拿來的時候還是整整一條,一天之內咱們家是川流不息,
先是王大人、孫大人、四嬸她爹,派人拿走了我一兩六的,二兩七的,三兩八的,
一共是七兩五,連聲謝都不說就拿走,仗著官大欺負人,哼! 你們抽 你們抽 你們抽死活該!
可下午老爺到咱們家來看到一盒鴉片就當著我們的面揣在口袋裡,我也不能言語一聲,
就因為他奶奶替我爺爺提過一次媒!可是他今天要拿走的話,晚上緝私隊,軍法處,鹽務局的
朋友到家來談勾結的事,我該拿什麼來賄賂人家呢? 唉......... <<記性與忘性>>
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 98.210.118.79
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MLB/M.1429596288.A.A5E.html
推
04/21 14:09, , 1F
04/21 14:09, 1F
→
04/21 14:10, , 2F
04/21 14:10, 2F
推
04/21 14:11, , 3F
04/21 14:11, 3F
※ 編輯: Phater (98.210.118.79), 04/21/2015 14:13:12
推
04/21 14:16, , 4F
04/21 14:16, 4F
→
04/21 14:25, , 5F
04/21 14:25, 5F
推
04/21 14:30, , 6F
04/21 14:30, 6F
推
04/21 14:31, , 7F
04/21 14:31, 7F
推
04/21 14:36, , 8F
04/21 14:36, 8F
推
04/21 14:38, , 9F
04/21 14:38, 9F
推
04/21 14:39, , 10F
04/21 14:39, 10F
推
04/21 14:58, , 11F
04/21 14:58, 11F
推
04/21 15:05, , 12F
04/21 15:05, 12F
推
04/21 15:09, , 13F
04/21 15:09, 13F
推
04/21 15:10, , 14F
04/21 15:10, 14F
推
04/21 15:16, , 15F
04/21 15:16, 15F
推
04/21 15:18, , 16F
04/21 15:18, 16F
→
04/21 15:19, , 17F
04/21 15:19, 17F
推
04/21 15:28, , 18F
04/21 15:28, 18F
推
04/21 15:29, , 19F
04/21 15:29, 19F
推
04/21 15:47, , 20F
04/21 15:47, 20F
推
04/21 16:24, , 21F
04/21 16:24, 21F
推
04/21 16:24, , 22F
04/21 16:24, 22F
→
04/21 16:25, , 23F
04/21 16:25, 23F
推
04/21 16:46, , 24F
04/21 16:46, 24F
推
04/21 16:53, , 25F
04/21 16:53, 25F
推
04/21 17:03, , 26F
04/21 17:03, 26F
推
04/21 17:44, , 27F
04/21 17:44, 27F
推
04/21 17:44, , 28F
04/21 17:44, 28F
推
04/21 17:48, , 29F
04/21 17:48, 29F
→
04/21 17:59, , 30F
04/21 17:59, 30F
推
04/21 18:07, , 31F
04/21 18:07, 31F
推
04/21 18:34, , 32F
04/21 18:34, 32F
推
04/21 18:43, , 33F
04/21 18:43, 33F
→
04/21 18:44, , 34F
04/21 18:44, 34F
→
04/21 18:47, , 35F
04/21 18:47, 35F
推
04/21 19:50, , 36F
04/21 19:50, 36F
推
04/21 20:56, , 37F
04/21 20:56, 37F
推
04/21 21:18, , 38F
04/21 21:18, 38F
推
04/21 21:52, , 39F
04/21 21:52, 39F
→
04/21 21:54, , 40F
04/21 21:54, 40F
→
04/21 21:54, , 41F
04/21 21:54, 41F
→
04/21 23:58, , 42F
04/21 23:58, 42F
推
04/22 11:38, , 43F
04/22 11:38, 43F
推
04/22 16:35, , 44F
04/22 16:35, 44F