[翻譯] 声優アニメディア 5月号 逢田梨香子

看板LoveLive_Sip作者 (無)時間7年前 (2017/04/10 03:09), 7年前編輯推噓51(5100)
留言51則, 51人參與, 最新討論串1/1
對於拯救了我的同伴們和大家的支持,我是一輩子都不會忘記。 Progress 經過1st live有所成長的地方是? 凝聚力!雖然從以前就有,但是現在變得比以往還要強固。因為是第一次演唱會,排練時 大家因為不習慣而備感艱辛,但是正式上場時卻能心情合而為一。這樣成長的樣子讓我強 烈地想要「再這樣9人一起努力加油」。 Aqours 在1st live結束後要對大家傳達的訊息 只有「謝謝」這樣話語而已。不管是排練還是正式上場都接受大家很多幫助,反過來也有 想要去伸出援手的時候。基本上大家都是自由不受拘束(笑),其實彼此之間還是偷偷地互 相在看顧著對方,我認為真的是很棒的夥伴們。 Release 對於雙人組三人組精選CD發售的期待和抱負 因為實在是很稀有的組合,究竟會變得怎麼樣也實在是完全無法想像(笑)。會變得和 Guilty Kiss完全不一樣的小隊吧....因為我想粉絲們一定也有著同樣的想法,請大家務 必要用自己的手來讓我們染上各種不同的「顏色」 Together 對期待Aqours Next Step! Project的粉絲們要說的話。 Aqours從橫濱Arena這個地方出發,再度開始朝自己向新的夢想和目標前進。經過1st live,因為我想要讓更多更多人知道Aqours的心情變得更強烈,所以想要藉著Aqours Next Step! Project來實現這個夢想。 Yourself 經過1st live感覺自己有所成長的地方是? 得到了對什麼事情都「堅持到底」的精神力!特別鋼琴對我來說是莫大的體驗,不但和我 的成長相牽連,更重要的是以梨子的身分彈奏鋼琴而能體會她心情的經驗,對我來說成為 了莫大的資產。 被後臺都能聽到的歡呼聲所壓倒 首先,請告訴我們這為期兩天的演唱會結束後現在的感想。 接受了各式各樣的挑戰,度過了快樂、有新鮮感的時間。因為排練花了相當的時間,所以 在進到橫濱Arena時並沒有什麼不安,說實話還沒什麼實際的感覺呢(笑)。然而在正式開 演前5分鐘忽然變得很緊張。因為在後台都可以聽到許多歡呼聲,等到站上舞台時完全被 大家的眾多數量所壓倒,這時候我才切實感受到「這一天終於到來啦!」 第一天和第二天,在心情上有什麼變化呢? 第一天我是把自己所有的一切傾囊而出,因為是不顧前後地全力投入(笑),結束的時候反 而有些清爽,有著「好,今天可以好好睡了,明天再加油吧」這樣的感覺。第二天因為時 刻注意不能因安心感而鬆懈,結果這樣來說反而或許是第二天比較緊張。 能舉出特別留下印象的歌嗎? 是2年級的歌曲。「決めたよHand in Hand」是電視動畫第1集的插入歌,讓我想起來當時 以焦慮不安的心情在看。作為(櫻內)梨子也是,為了把當時充滿新鮮感的心情傳達來給大 家而唱這首歌。實際上動起來實在很困難,身體真的是辛苦得不得了(苦笑)。 在16年11月號的訪談中有預測說「該不會要彈奏鋼琴吧」,果然是有的呢。 我已經做好覺悟了(笑)。不過,其實最後是我主動說「讓我來彈奏」的。 當時實在是很緊張吧,那個緊張感在舞台上都能傳達過來。 第一天走上階梯往鋼琴前移動時,我的手抖個不停(苦笑)。因為這樣讓演出的大家都擔心 不已,所以我在第2天決定想要學梨子那樣帶著笑容上台…結果沒想到心中反而出現了鬆 懈,或許就這樣導致了失誤。 不過,還是讓中間一度中斷的演奏再開始,漂亮地彈完了呢。 那個絕對因為有著夥伴們的支持,以及會場內大家呼喊我的名字的聲援。事實上在演唱會 後,有接到許多粉絲說「自己的應援會不會反而變成施加壓力了呢?」這樣的擔心的訊息 ,事實上完全沒有這回事。或者說因為有那樣的聲音,我才會想到「現在不是哭的時候」 而回過神來。當時渲染著櫻色的燈光的會場光景我是一輩子都不會忘記。儘管如此,失誤 本身就完全不應該存在,而且還在舞台上讓大家看到我的眼淚,我對這件事是感到後悔不 已。我心中立誓日後絕對不要在舞台上再讓大家看到悔恨的眼淚。 新單曲「HAPPY PARTY TRAIN」也是,確實完全就是這樣,以朝著下個目標前進的姿態所 歌唱的曲子呢。 是的。在這以前Aqours的歌很多是帶著活力勇往直前的歌,但這次則是可以感受到她們稍 微成長的歌。因為也是成為第二次巡迴演唱會的標題,我想如果能跟著這首歌,和大家一 起往新的地方出發是再好不過了呢。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.162.63.128 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoveLive_Sip/M.1491764940.A.8DF.html

04/10 03:20, , 1F
推 速度超快
04/10 03:20, 1F

04/10 03:23, , 2F
第一句 就汎淚了怎辦QQ
04/10 03:23, 2F

04/10 03:27, , 3F
我逢田姊當然是最棒的
04/10 03:27, 3F

04/10 03:57, , 4F
04/10 03:57, 4F

04/10 05:15, , 5F
推推
04/10 05:15, 5F

04/10 06:12, , 6F
推 謝謝翻譯
04/10 06:12, 6F

04/10 06:13, , 7F
淚推
04/10 06:13, 7F

04/10 06:48, , 8F
推QQ
04/10 06:48, 8F

04/10 07:19, , 9F
有逢田姐怎麼能不推個
04/10 07:19, 9F

04/10 07:21, , 10F
推逢田姐
04/10 07:21, 10F

04/10 07:25, , 11F
感謝翻譯QAQ
04/10 07:25, 11F

04/10 07:29, , 12F
推啊啊啊 QQ
04/10 07:29, 12F

04/10 07:49, , 13F
04/10 07:49, 13F

04/10 08:08, , 14F
感謝翻譯QQ
04/10 08:08, 14F

04/10 08:31, , 15F
推翻譯
04/10 08:31, 15F

04/10 09:05, , 16F
感謝翻譯
04/10 09:05, 16F

04/10 09:08, , 17F
感謝翻譯
04/10 09:08, 17F

04/10 09:13, , 18F
翻譯讚!
04/10 09:13, 18F

04/10 09:22, , 19F
推 感謝翻譯
04/10 09:22, 19F

04/10 09:31, , 20F
感謝翻譯!!
04/10 09:31, 20F

04/10 09:32, , 21F
推 感謝翻譯
04/10 09:32, 21F

04/10 09:34, , 22F
推推,逢田姐太棒了
04/10 09:34, 22F

04/10 09:41, , 23F
推 感謝翻譯
04/10 09:41, 23F

04/10 09:41, , 24F
先推 雜誌來了再配著看
04/10 09:41, 24F

04/10 09:45, , 25F
感謝翻譯!
04/10 09:45, 25F

04/10 09:47, , 26F
推rkk 感謝翻譯QAQ
04/10 09:47, 26F

04/10 10:05, , 27F
推推~~
04/10 10:05, 27F

04/10 10:23, , 28F
Aaours
04/10 10:23, 28F

04/10 10:45, , 29F
推 感謝翻譯 推逢田姐
04/10 10:45, 29F

04/10 10:47, , 30F
04/10 10:47, 30F
※ 編輯: ratchet (223.140.101.75), 04/10/2017 10:59:57

04/10 11:08, , 31F
感謝翻譯 推我逢田姐
04/10 11:08, 31F

04/10 11:12, , 32F
04/10 11:12, 32F

04/10 11:16, , 33F
感謝翻譯
04/10 11:16, 33F

04/10 11:16, , 34F
淚推Rkk......感覺又回到day2現場
04/10 11:16, 34F

04/10 11:24, , 35F
感謝翻譯
04/10 11:24, 35F

04/10 11:45, , 36F
04/10 11:45, 36F

04/10 12:09, , 37F
推翻譯 QQQQ RKK...
04/10 12:09, 37F

04/10 12:15, , 38F
淚推D2
04/10 12:15, 38F

04/10 12:32, , 39F
淚推
04/10 12:32, 39F

04/10 13:36, , 40F
推翻譯QQ
04/10 13:36, 40F

04/10 14:32, , 41F
感謝翻譯 推QQ
04/10 14:32, 41F

04/10 16:55, , 42F
推 RKK QQ
04/10 16:55, 42F

04/10 17:44, , 43F
04/10 17:44, 43F

04/10 20:49, , 44F
謝翻譯 推rkk
04/10 20:49, 44F

04/10 21:01, , 45F
04/10 21:01, 45F

04/11 00:01, , 46F
淚推rkkT︵T
04/11 00:01, 46F

04/11 00:08, , 47F
感謝翻譯
04/11 00:08, 47F

04/11 03:41, , 48F
淚推 感謝翻譯
04/11 03:41, 48F
※ 編輯: ratchet (1.162.63.128), 04/11/2017 19:04:09 ※ 編輯: ratchet (1.162.63.128), 04/11/2017 19:04:25

04/11 21:58, , 49F
推逢田姐
04/11 21:58, 49F

04/11 22:56, , 50F
04/11 22:56, 50F

04/11 22:59, , 51F
推rkk~感謝翻譯
04/11 22:59, 51F
文章代碼(AID): #1OweRCZV (LoveLive_Sip)