[翻譯] LLSS 1st Live 場刊-千歌的話 鈴木愛奈

看板LoveLive_Sip作者 (凜樂 里Pの雙手扇)時間8年前 (2017/02/02 13:47), 編輯推噓28(2801)
留言29則, 29人參與, 最新討論串1/1
# 翻譯有任何錯漏歡迎提出 # 場刊內容分為千歌的訊息,以及九人個別的訪談 ============================================================================== 來自千歌的訊息 初次邂逅「校園偶像」的瞬間-千歌的心臟產生了劇烈的反應, 撲通、撲通地,以巨大的聲響開始跳動了起來。 我也想要成為那樣的人。 但是行不通的吧, 辦不到吧、絕對無法達成- 雖然這麼想、果然還是不想放棄- 反覆糾結的內心,彷彿捲起了偌大的漩渦一般, 甚至連自己都快要搞不明白,究竟想要怎麼做才好 然而,將這樣的千歌的心,牢牢地抓緊、 再用力向前推進的,果然就是-校園偶像的笑容。 校園偶像那閃耀動人,直逼雙眼的光芒, 僅需靜靜凝視,就會讓不知該如何自處的千歌,一顆心飛向遙遠的彼方, 「只能做了!」也讓我有了這般覺悟。 無論身處什麼地方,周遭是什麼樣的環境, 只要去做,夢想便會實現-因為有人教會了我這件事。 我們現在就這樣,站在了這裡。 但是我們Aqours,由一群地屬偏遠的伊豆女高中生所組成, 不僅半點得以自豪的特長也不具備,就連人數也是恰好湊滿,可謂命運多舛的團體 因此我想第一次演出時,就算一個觀眾都沒有也是沒辦法的事。 畢竟平時再怎麼練習,欣賞我們演出的也只有海中的魚兒與天上的海鷗, 以及圍繞學校的蜜柑山上的蜜柑們。 對於那樣的情況當然也做好了覺悟。 但是我們,今天就這樣,站在了如此美好的舞台上。 一切都是多虧了為我們應援的大家,真的、真的謝謝你們!! 校園偶像的笑容潛藏著無限的力量-是你們告訴我們最重要的事。 真的感謝大家-為了今天來這場演唱會的大家, 我們投注了自己的所有,和大家約定會是一場最棒的表演! 但願我們Aqours的歌曲,能永遠、永遠留存在大家的心中... ------------------------------------------------------------------------------ 鈴木愛奈 Q:電視動畫收錄完成後的如今,應該會有一些不同於以往的觀點。對於鈴木桑而言,鞠 莉曾經展現出令你感到意外的一面嗎? A:平時的鞠莉醬給人一種與群眾隔絕、從一小段距離的地方守護著大家的狼匹形象。然 而在動畫第九話,發現了自己竟未察覺最珍視的同伴果南醬的心情。原來鞠莉醬的這個部 分最是笨拙、也有無法坦率的地方啊,讓我如此想道。但是這都是因為她將果南的事情看 得比自己還重要,放在更優先的順位吧…由於是鞠莉醬和果南醬的思念終於得以交流的一 集,所以是印象最深刻的部分。插入曲「未熟DREAMER」是在第九集的配音結束後才進行 收錄,因此在歌詞裡移入了許多感情,演唱過程始終帶著快要流下淚的感覺。 Q:鈴木桑在Aqours至今為止的活動中,印象最深刻的事是? A:一開始我心中還沒有身為Aqours一員的實感。後來透過活動或舞蹈練習等場合,「集 結大家的力量、齊心創造一個東西!」這樣的心情逐漸膨脹、變得強烈。以舞蹈的練習為 例,起初雖然相互之間總會隔著一段距離,但是隨著大家意識到彼此的存在,無論是該如 何擺出特定姿勢或是配合的時機點都漸漸變得契合,那個瞬間便能感覺到和大家的羈絆又 更深了一層。 Q:得知要舉辦1st Live「Step! ZERO to ONE」時有什麼感想呢? A:聽聞場地是橫濱Arena、而且還要舉辦兩天時,除了嚇一跳以外也感到格外興奮! 在這 次的1st Live之中,能否順利地將鞠莉醬溫順和優雅的性格傳達給大家呢,這點令我緊張 不已。因為有幸得到了這樣的機會,所以想要讓粉絲們都能嗨到最高點,帶給大家最棒的 表演。 Q:從計畫開展到現今,您自己是否感覺到哪裡發生了變化呢? A:以前的我總是容易緊張、慌亂,因此常常腦海中只顧著考慮自己的事。然而自從飾演 了鞠莉醬之後,逐漸產生了「她在這種情況下會怎麼做?」的思考方式,可以說她帶給了 我處世待物更廣闊的視野。就這一點而言,我受到了頗大的影響呢。 Q:最後請對期待著1st Live的粉絲們說一段話。 A:挑戰嶄新的事物時,總是伴隨著興奮雀躍的心情。就算在中途停下了腳步,只要銘記 著當初的感情,繼續挑戰的路程,最終一定能抓住些什麼的! 我如此堅信著,然後與 Aqours成員們一起好好努力過了。在這場演唱會之中,希望我們的表演,能讓我們自己與 特地前來的粉絲們都露出耀眼奪目的笑容! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.85.92.196 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoveLive_Sip/M.1486014463.A.8C5.html

02/02 13:54, , 1F
感謝翻譯
02/02 13:54, 1F

02/02 13:56, , 2F
感謝翻譯
02/02 13:56, 2F

02/02 13:58, , 3F
好快 感謝翻譯!
02/02 13:58, 3F

02/02 14:00, , 4F
感謝翻譯
02/02 14:00, 4F

02/02 14:06, , 5F
感謝翻譯!
02/02 14:06, 5F

02/02 14:08, , 6F
感謝翻譯!
02/02 14:08, 6F

02/02 14:10, , 7F
推翻譯
02/02 14:10, 7F

02/02 14:12, , 8F
翻譯推
02/02 14:12, 8F

02/02 14:26, , 9F
感謝翻譯
02/02 14:26, 9F

02/02 14:39, , 10F
02/02 14:39, 10F

02/02 15:31, , 11F
感謝翻譯
02/02 15:31, 11F

02/02 16:11, , 12F
02/02 16:11, 12F

02/02 16:15, , 13F
02/02 16:15, 13F

02/02 17:39, , 14F
推愛喵!!
02/02 17:39, 14F

02/02 17:40, , 15F
推 感謝翻譯
02/02 17:40, 15F

02/02 18:30, , 16F
推 感謝翻譯
02/02 18:30, 16F

02/02 19:29, , 17F
感謝翻譯
02/02 19:29, 17F

02/02 20:35, , 18F
推翻譯!!!!
02/02 20:35, 18F

02/02 22:07, , 19F
感謝翻譯
02/02 22:07, 19F

02/02 22:50, , 20F
推翻譯!
02/02 22:50, 20F

02/02 23:09, , 21F
推 愛喵
02/02 23:09, 21F

02/02 23:22, , 22F
推愛喵~~
02/02 23:22, 22F

02/02 23:37, , 23F
推 感謝翻譯!
02/02 23:37, 23F

02/02 23:53, , 24F
推~感謝翻譯
02/02 23:53, 24F

02/03 00:25, , 25F
推 感謝翻譯
02/03 00:25, 25F

02/03 00:30, , 26F
謝謝翻譯
02/03 00:30, 26F

02/03 10:48, , 27F
推!
02/03 10:48, 27F

02/04 14:00, , 28F
推愛喵
02/04 14:00, 28F

02/05 20:28, , 29F
推~
02/05 20:28, 29F
文章代碼(AID): #1OaiV_Z5 (LoveLive_Sip)