Re: [閒聊] 大亂鬥增幅翻譯有哪些漏翻譯的?

看板LoL作者 (莫可莫可)時間1周前 (2026/01/26 20:03), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《CHINAISSHIT (支那屎)》之銘言 : 印象中大亂鬥的增幅翻譯被大家為之詬病 : 常常翻譯錯誤、語句不順、甚至翻譯原文有漏寫 : 像是傳說道具傳送什麼的根本看不懂 : 好像剛出的時候有一篇文的留言 : 有人有整理 : 想請問有人有印象那篇文嗎 : 還是能提供要搜尋什麼關鍵字 我最不爽的是兩個翻譯 一個是裝備的翻譯,不知道為什麼,爆擊書跟一件新裝備在效果欄裡,技能的翻譯翻譯是「 召喚師技能」 還有一個是「硬控或禁錮時...」,那個禁錮根本不是一般意義上的禁錮,而是縛地,就是 辛吉德的w那種 就搞的很奇怪,這種明明是一個字段一個字段的東西,能夠對比的情況下怎麼樣才會出現錯 誤?除非就是換了一個翻譯團隊,或是外包的譯者沒玩過遊戲這樣 而且這麼久的錯誤也沒人發現,沒人去改,實在是莫名其妙 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.9.202.247 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1769428997.A.99C.html
文章代碼(AID): #1fTrW5cS (LoL)
文章代碼(AID): #1fTrW5cS (LoL)