看板 [ LoL ]
討論串[閒聊] 大亂鬥增幅翻譯有哪些漏翻譯的?
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者choulan (莫可莫可)時間1周前 (2026/01/26 20:03), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
引述《CHINAISSHIT (支那屎)》之銘言. 我最不爽的是兩個翻譯. 一個是裝備的翻譯,不知道為什麼,爆擊書跟一件新裝備在效果欄裡,技能的翻譯翻譯是「召喚師技能」. 還有一個是「硬控或禁錮時...」,那個禁錮根本不是一般意義上的禁錮,而是縛地,就是辛吉德的w那種. 就搞的很奇怪,這種明明是
(還有47個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者CHINAISSHIT (支那屎)時間1周前 (2026/01/26 17:02), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
印象中大亂鬥的增幅翻譯被大家為之詬病. 常常翻譯錯誤、語句不順、甚至翻譯原文有漏寫. 像是傳說道具傳送什麼的根本看不懂. 好像剛出的時候有一篇文的留言. 有人有整理. 想請問有人有印象那篇文嗎. 還是能提供要搜尋什麼關鍵字. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.9.7
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁