Re: [閒聊] 這次世界賽中文翻譯只有Nash一個嗎?
※ 引述《maple2378 (有肥宅在天上飛ㄟ)》之銘言:
: 如題
: 看這幾場都是Nash出來英翻中
: 然後韓國那邊還要再準備一個韓翻英的妹子來翻
: 我記得LPL那邊不是有滿多主持可以直接韓中翻譯的?
: 還是說那些要等瑞士輪開始後才會來?
: 不然Nash之後會不會過勞啊==
有一說一
做口譯一天都要兩萬以上,不過比賽每天比個幾場而已,每次就一個賽後訪問
我覺得主辦單位很難找到找專門的口譯來
而且還在韓國,光機票跟住宿就多少錢了。
當然是找公司內部會講英文的翻譯。
啊然後跟Nash講一下,你可以買個硬殼的上翻本來做口譯筆記。
這樣萬一你沒有東西墊著的話比較方便。
--
記者問我:letitflame,你最喜歡Twice的誰呢?我說:當然是Sana老婆啊。他又問:那你
第二喜歡的是誰?這時世界忽然一片寧靜,大家都在等著我的答案。太太Sana好奇的看我
,似乎我答錯的話又要跪主機板了。我說:我第二喜歡的是小姨Mina。這時大家一臉驚訝
,我不疾不徐的說:因為Minatozaki Sana。我的機智打動了所有的人,掌聲久久不息。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.225.62 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1697122762.A.2CA.html
推
10/12 23:00,
8月前
, 1F
10/12 23:00, 1F
推
10/12 23:02,
8月前
, 2F
10/12 23:02, 2F
推
10/12 23:02,
8月前
, 3F
10/12 23:02, 3F
→
10/12 23:16,
8月前
, 4F
10/12 23:16, 4F
→
10/12 23:18,
8月前
, 5F
10/12 23:18, 5F
推
10/12 23:30,
8月前
, 6F
10/12 23:30, 6F
推
10/12 23:39,
8月前
, 7F
10/12 23:39, 7F
推
10/13 11:33,
8月前
, 8F
10/13 11:33, 8F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):