[閒聊] LCK 選手:我隊友的綽號是?
https://twitter.com/LCK/status/1673896092398927873
https://twitter.com/LCK/status/1673904052193873922
DK Deft
to Canna:Canna 很常一個人在宿舍講話,所以我會叫他「收音機」。
to Canyon:沒有什麼比「北極熊」更適合 Canyon 的了,所以我還是會叫他「北極熊」。
to ShowMaker:ShowMaker 的話…「專業」?我覺得「專業」很符合他。實況上的他和比
賽時的他相差甚遠,他在很多情況下看起來都很專業。
to Kellin:Kellin 的其中一個綽號是「就是 Kellin」。我覺得「就是 Kellin」最適合
他。
to Deft:我有很多可愛的綽號,像是「羊駝」,但現在我年紀比較大了,所以我希望粉絲
能幫我取一個更嚴肅點的綽號。
KT Kiin
to Cuzz:我覺得 Cuzz 在比賽玩史瓦妮玩得很好,所以「Cuz 瓦妮(Cuzzani)」很適合
他。
to Bdd:基於相似的原因,我覺得「峽谷表演者」很適合 Bdd,因為當他玩阿祈爾時,大
家都很喜歡。
to Aiming:當 Aiming 表現出色時,我們都會叫他「夏蘭神」,所以就選這個吧。
註:Aiming 本名叫金夏蘭
to Lehends:Lehends 的話就…「施尤(siu)」?就像 "Hoooo" 一樣,只是換成
"Siuuuuu"。
註:Lehends 本名叫孫施尤
to Kiin:我自己的話,就讓其他人幫我選綽號吧。希望大家享受我們的比賽。
LSB Kael:
to Burdol:Burdol 總是會正向思考,所以我們都叫他「正面人」。
to Willer:Willer 打比賽和做其他事時總是很熱情,所以「熱情人」很適合他。
to Clozer:Clozer 的話就是「Goldzer」,因為他英雄聯盟玩得很好。
to Teddy:Teddy 的話,我會叫他「磁鐵」。他有時會很興奮,有時則很嚴肅,就像磁鐵
的兩極一樣。
to Kael:我希望粉絲能幫我選綽號。謝謝。
BRO Morgan
to UmTi:你們知道海綿寶寶的「珊迪」嗎?我覺得 UmTi 長得很像她
to Ivory:我和 Ivory 相處沒多久,但感覺他有點像「刺蝟」。他平常很溫和,但有時會
展露自己的尖刺。舉例來說,當團練不順利時,他會整天都練習同一隻角色,
這會讓我想到刺蝟。
to Karis:Karis 有個在我們之間流傳的綽號,但這可能會讓粉絲不太開心?因為他的眼
睛很黑,所以我們就叫他「死魚眼」(笑)Karis 通常很可愛,但他有時眼睛
就會像死魚一樣,那時的他真的特別可愛。
to Hena:Hena 很適合「甜菜」這個綽號,因為他有時會臉紅,超可愛的。
to Effort:「AI」這個綽號很符合 Effort,因為不管狀況為何,他都會堅強地面對,所
以我們都說「相浩是 AI」。
註:Effort 本名叫李相浩
to Morgan:我的綽號嗎?我希望粉絲會在留言中提到我的綽號。
KDF Jun
to DuDu:DuDu 是「岳母」,因為他很常嘮叨。
to Youngjae:Youngjae 很適合「短尾矮袋鼠」這綽號,因為他長得很像短尾矮袋鼠!
註:https://i.imgur.com/qPaO98z.jpg
短尾矮袋鼠長這樣
to BuLLDoG:BuLLDoG 長得真的就像「牛頭犬(bull dog)」一樣,所以我就叫他牛頭犬
。
to Taeyoon:Taeyoon 的話則是「小丑」,因為他真的很有趣。
to Moham:Moham 的話…他有點胖胖的,所以「泰迪熊」很適合他。
to Jun:我不知道自己的綽號欸。粉絲們請在留言區留下我的綽號吧。
T1 Faker
to Zeus:因為 Zeus 是隊上最年輕的,所以就叫他「Woo-doongie」。
註:Zeus 的名字佑齊(Woo-je)加上對忙內的暱稱
to Oner:Oner 的話…
*Gumayusi 進來了*
Gumayusi:不是都叫 Oner「大谷」嗎?
Faker:因為 Oner 很強壯,所以我們就叫他「大谷」。
to Gumayusi:因為 Gumayusi 最近講的笑話挺沒梗的,所以我叫他「Goombayusi」。
註:似乎是結合了韓文「有趣」的諧音
to Keria:Keria 有十分纖細的一面,所以就叫他「Keriang」。
to Faker:粉絲們很擅長取綽號,所以我沒什麼好取的了。因為他們很擅長,所以我就很
感激地讓他們幫我選綽號了。
DRX kyeahoo
to Rascal:Rascal 的綽號是「Scal 哥」。
to Juhan:Juhan 很喜歡玩草食角,所以我們都叫他「草食之王」。
to Croco:Croco 喜歡玩肉食角,所以叫他「肉食之王」。
to FATE:在我看來,FATE 的操作經常像教科書一樣,所以「教科書」很適合他。
to Paduck:Paduck 的 ID 是 Paduck,但有時我們會叫他「蔥絲炸雞(padak)」。
to BeryL:BeryL 去年的綽號是「LOL 道士」,但因為他又拿到世界冠軍,所以他升級成
「LOL 神仙」了。
to kyeahoo:有很多人把我的 ID 唸成「Kiyahoo」,我覺得這很有趣。
GEN Delight
to Doran:Doran 的話,我覺得「松鼠」很適合他。
to Peanut:Peanut 長得像什麼?嗯,我覺得他很適合「小新的媽媽」。
to Chovy:Chovy 以前牙齒長得像「貓」。
to Peyz:我覺得 Peyz 勢不可擋,所以「小新」很適合他。
to Delight:我自己嗎?不知道欸。幫我選一個吧~
NS Peter
to DnDn:DnDn 的拼法是「D-n-D-n」對吧?所以我們都叫他「Dee-en~Dee-en」。
to Sylvie:Sylvie 的 ID 是 Sylvie,所以我們就叫他「Shilbee 保險」或「Shilbee
泡菜」
to FIESTA:FIESTA 感覺像是隊上的「少爺」,他很寶貴地長大了,通常也都很可愛,所
以我們喜歡叫他「少爺」。
to Quad:Quad 是從海外回來的對吧?他是從 Afreeca 這個直播平台來的。所以我們就叫
他「非洲人(Afreecan)」。
to Jiwoo:我都叫 Jiwoo「寶可夢大師」。
註:韓文的小智就叫 Jiwoo
to vital:vital 的綽號是「王子」,當我們待在一塊時,他總是會說「幫我做這個吧~」
,就像個王子一樣。
to Peter:我自己的綽號嗎,我喜歡「很能理解和體諒人的 Peter」。
--
怎麼把 HLE 的片段刪除了啊
我要看乳牛哥的綽號
--
Sent from BePTT on my Sony J9210
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.71.212.158 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1687943963.A.3F0.html
→
06/28 17:21,
10月前
, 1F
06/28 17:21, 1F
推
06/28 17:21,
10月前
, 2F
06/28 17:21, 2F
推
06/28 17:22,
10月前
, 3F
06/28 17:22, 3F
→
06/28 17:22,
10月前
, 4F
06/28 17:22, 4F
推
06/28 17:23,
10月前
, 5F
06/28 17:23, 5F
推
06/28 17:23,
10月前
, 6F
06/28 17:23, 6F
推
06/28 17:24,
10月前
, 7F
06/28 17:24, 7F
推
06/28 17:25,
10月前
, 8F
06/28 17:25, 8F
推
06/28 17:26,
10月前
, 9F
06/28 17:26, 9F
推
06/28 17:26,
10月前
, 10F
06/28 17:26, 10F
推
06/28 17:26,
10月前
, 11F
06/28 17:26, 11F
→
06/28 17:27,
10月前
, 12F
06/28 17:27, 12F
推
06/28 17:27,
10月前
, 13F
06/28 17:27, 13F
推
06/28 17:28,
10月前
, 14F
06/28 17:28, 14F
→
06/28 17:28,
10月前
, 15F
06/28 17:28, 15F
推
06/28 17:29,
10月前
, 16F
06/28 17:29, 16F
因為 Clid 的關係所以被鬼隱了吧
https://i.imgur.com/dyAQbzh.png
像今天 Canyon 選埃爾文時的字卡也一樣,平常字卡都會寫出該場比賽對位的選手
Canyon 上次選埃爾文時的對手就是 Clid,但字卡就「剛好」沒有寫出來
推
06/28 17:29,
10月前
, 17F
06/28 17:29, 17F
→
06/28 17:31,
10月前
, 18F
06/28 17:31, 18F
→
06/28 17:32,
10月前
, 19F
06/28 17:32, 19F
推
06/28 17:32,
10月前
, 20F
06/28 17:32, 20F
推
06/28 17:33,
10月前
, 21F
06/28 17:33, 21F
推
06/28 17:33,
10月前
, 22F
06/28 17:33, 22F
推
06/28 17:34,
10月前
, 23F
06/28 17:34, 23F
英文字幕寫 Sage
我看虎撲翻「神仙」,但我覺得可能有點超譯?
推
06/28 17:35,
10月前
, 24F
06/28 17:35, 24F
對 就是那個蠟筆小新
推
06/28 17:35,
10月前
, 25F
06/28 17:35, 25F
推
06/28 17:36,
10月前
, 26F
06/28 17:36, 26F
推
06/28 17:36,
10月前
, 27F
06/28 17:36, 27F
喔喔 已更正 感謝
推
06/28 17:36,
10月前
, 28F
06/28 17:36, 28F
推
06/28 17:39,
10月前
, 29F
06/28 17:39, 29F
推
06/28 17:40,
10月前
, 30F
06/28 17:40, 30F
推
06/28 17:40,
10月前
, 31F
06/28 17:40, 31F
→
06/28 17:40,
10月前
, 32F
06/28 17:40, 32F
推
06/28 17:43,
10月前
, 33F
06/28 17:43, 33F
→
06/28 17:45,
10月前
, 34F
06/28 17:45, 34F
原來如此
已更正 感謝
推
06/28 17:51,
10月前
, 35F
06/28 17:51, 35F
已更正 感謝
推
06/28 17:54,
10月前
, 36F
06/28 17:54, 36F
→
06/28 17:55,
10月前
, 37F
06/28 17:55, 37F
※ 編輯: y12544 (111.71.212.158 臺灣), 06/28/2023 17:56:03
推
06/28 17:57,
10月前
, 38F
06/28 17:57, 38F
推
06/28 18:08,
10月前
, 39F
06/28 18:08, 39F
推
06/28 18:14,
10月前
, 40F
06/28 18:14, 40F
推
06/28 18:14,
10月前
, 41F
06/28 18:14, 41F
推
06/28 18:17,
10月前
, 42F
06/28 18:17, 42F
推
06/28 18:39,
10月前
, 43F
06/28 18:39, 43F
推
06/28 18:41,
10月前
, 44F
06/28 18:41, 44F
推
06/28 18:45,
10月前
, 45F
06/28 18:45, 45F
→
06/28 18:46,
10月前
, 46F
06/28 18:46, 46F
推
06/28 18:49,
10月前
, 47F
06/28 18:49, 47F
推
06/28 18:53,
10月前
, 48F
06/28 18:53, 48F
推
06/28 19:16,
10月前
, 49F
06/28 19:16, 49F
推
06/28 19:30,
10月前
, 50F
06/28 19:30, 50F
→
06/28 19:30,
10月前
, 51F
06/28 19:30, 51F
推
06/28 19:30,
10月前
, 52F
06/28 19:30, 52F
推
06/28 19:50,
10月前
, 53F
06/28 19:50, 53F
→
06/28 19:50,
10月前
, 54F
06/28 19:50, 54F
推
06/28 19:58,
10月前
, 55F
06/28 19:58, 55F
推
06/28 20:38,
10月前
, 56F
06/28 20:38, 56F
推
06/28 21:22,
10月前
, 57F
06/28 21:22, 57F
推
06/28 23:14,
10月前
, 58F
06/28 23:14, 58F
推
06/29 00:44,
10月前
, 59F
06/29 00:44, 59F
推
06/29 02:34,
10月前
, 60F
06/29 02:34, 60F
推
06/29 11:59,
10月前
, 61F
06/29 11:59, 61F
→
06/29 11:59,
10月前
, 62F
06/29 11:59, 62F
推
06/29 12:38,
10月前
, 63F
06/29 12:38, 63F