[閒聊] LPL的世界賽slogan翻譯

看板LoL作者 (pgONE)時間1年前 (2022/11/07 14:08), 1年前編輯推噓31(37614)
留言57則, 46人參與, 1年前最新討論串1/1
去年MSI的slogan 英文是Make/Break,奧批奧翻譯叫不破不立。 今年世界賽的One and Only則是此志無雙。 (其他的沒有去查歡迎幫補 不覺得咱奧批奧的翻譯其實還滿優秀的嗎? 信達雅都做到ㄌ,理性討論。 -- Sent from nPTT on my iPhone 12 Pro -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.14.248.142 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1667801314.A.2BE.html

11/07 14:09, 1年前 , 1F
11/07 14:09, 1F
沒人逼你

11/07 14:10, 1年前 , 2F
其實譯得還滿帥的啦 但LPL的翻譯有時就是中二了點
11/07 14:10, 2F

11/07 14:10, 1年前 , 3F
像世界賽主題曲的歌詞常常放飛自我= =
11/07 14:10, 3F

11/07 14:19, 1年前 , 4F
哪裡有雅 至少我是不覺得啦...
11/07 14:19, 4F

11/07 14:20, 1年前 , 5F
蠻雅的吧 倒不如說不信
11/07 14:20, 5F

11/07 14:21, 1年前 , 6F
一聽就很帥的翻譯肯定和原意是有偏差的
11/07 14:21, 6F

11/07 14:25, 1年前 , 7F
翻的精簡意思也有到 還有點中二
11/07 14:25, 7F

11/07 14:27, 1年前 , 8F
誰敢橫刀立馬 唯我虎大將軍!!
11/07 14:27, 8F

11/07 14:31, 1年前 , 9F
中二的很帥xD
11/07 14:31, 9F

11/07 14:31, 1年前 , 10F
不是你是天選也是唯一嗎
11/07 14:31, 10F

11/07 14:39, 1年前 , 11F
就中二而已 這邊不是一堆愛看中二的嗎
11/07 14:39, 11F

11/07 14:40, 1年前 , 12F
無畏競巔峰
11/07 14:40, 12F

11/07 14:40, 1年前 , 13F
他們什麼東西都很喜歡弄成有詩詞 成語的感覺
11/07 14:40, 13F

11/07 14:42, 1年前 , 14F
忘記哪邊看到說跟共產黨愛用標語宣傳有關
11/07 14:42, 14F

11/07 14:45, 1年前 , 15F
還行啦
11/07 14:45, 15F

11/07 14:46, 1年前 , 16F
就國風流翻譯啊 台灣那麼愛喊標語也沒愛詩詞
11/07 14:46, 16F

11/07 14:48, 1年前 , 17F
翻的不錯吧==
11/07 14:48, 17F

11/07 14:50, 1年前 , 18F
我覺得翻成詩詞和成語很帥啊
11/07 14:50, 18F

11/07 14:50, 1年前 , 19F
其實根本不用翻
11/07 14:50, 19F

11/07 14:50, 1年前 , 20F
還不錯阿,這翻譯
11/07 14:50, 20F

11/07 14:52, 1年前 , 21F
明明就不錯,還是你比較喜歡英靈之門這種KEKW
11/07 14:52, 21F

11/07 14:54, 1年前 , 22F
翻得不錯阿
11/07 14:54, 22F

11/07 14:54, 1年前 , 23F
翻的不錯啊 這種東西就是要帶點中二的感覺才好
11/07 14:54, 23F

11/07 14:57, 1年前 , 24F
One&Only不好翻欸
11/07 14:57, 24F

11/07 14:59, 1年前 , 25F
徐秀那段也是翻譯翻的好啊不然怎麼會被叫榮光哥
11/07 14:59, 25F

11/07 14:59, 1年前 , 26F
不錯
11/07 14:59, 26F

11/07 15:05, 1年前 , 27F
帥啊
11/07 15:05, 27F

11/07 15:08, 1年前 , 28F
one&only就唯一阿 翻成無雙應該不算偏
11/07 15:08, 28F

11/07 15:12, 1年前 , 29F
one&only怎麼看久了很像人體蜈蚣
11/07 15:12, 29F

11/07 15:27, 1年前 , 30F
我記得Take Note的中譯還不錯
11/07 15:27, 30F

11/07 15:32, 1年前 , 31F
take notes 此戰留名
11/07 15:32, 31F
我覺得這個沒有上面兩個帥

11/07 15:33, 1年前 , 32F
make/break是2021吧 窩圈片吧
11/07 15:33, 32F
幹真假 記錯

11/07 15:35, 1年前 , 33F
確實不錯
11/07 15:35, 33F

11/07 15:42, 1年前 , 34F
哪裡好 One&Only說的是唯一一個三星十子Deft 你會
11/07 15:42, 34F

11/07 15:43, 1年前 , 35F
說此志無雙三星十子嗎
11/07 15:43, 35F

11/07 15:44, 1年前 , 36F
翻得不差吧
11/07 15:44, 36F

11/07 15:45, 1年前 , 37F
今年見仁見智,Make/Break是真的翻的好
11/07 15:45, 37F

11/07 15:49, 1年前 , 38F
登峰造極 鳳凰涅槃 所向無前 不破不立 此志無雙
11/07 15:49, 38F

11/07 15:51, 1年前 , 39F
這種標誌性還好 歌詞也走這路就是尬的一批 很尬那種
11/07 15:51, 39F

11/07 15:56, 1年前 , 40F
One & Only一開始又不是在形容Deft
11/07 15:56, 40F

11/07 16:18, 1年前 , 41F
翻得很好啊 都世界賽了 中二點沒啥
11/07 16:18, 41F

11/07 16:27, 1年前 , 42F
等一下 S10那是Take Over 是在Note什麼啦XDDDD
11/07 16:27, 42F

11/07 16:55, 1年前 , 43F
不知道Deft本人知不知道one&only在講他
11/07 16:55, 43F

11/07 17:38, 1年前 , 44F
所以one & only到底是講誰
11/07 17:38, 44F

11/07 17:53, 1年前 , 45F
One & Only 這標語關deft屁事啊
11/07 17:53, 45F
不要噓我r 又不是我說的==

11/07 17:59, 1年前 , 46F
許秀翻超好的
11/07 17:59, 46F

11/07 18:06, 1年前 , 47F
One & Only就這次世界賽標語 聯想到Deft的是粉絲
11/07 18:06, 47F
※ 編輯: pgtwo (163.14.248.142 臺灣), 11/07/2022 18:22:22

11/07 18:49, 1年前 , 48F
去年還行 今年跟志沒關係
11/07 18:49, 48F

11/07 19:13, 1年前 , 49F
不破不立真的不錯 此志無雙聽起來很帥但感覺意思不
11/07 19:13, 49F

11/07 19:13, 1年前 , 50F
太到位
11/07 19:13, 50F

11/07 19:18, 1年前 , 51F
又在講信雅達
11/07 19:18, 51F

11/07 19:18, 1年前 , 52F
民國幾年了
11/07 19:18, 52F

11/07 19:19, 1年前 , 53F
嚴復自己也做不到的東西
11/07 19:19, 53F

11/07 22:12, 1年前 , 54F
鳳一其隨
11/07 22:12, 54F

11/07 22:54, 1年前 , 55F
秀妹聖經
11/07 22:54, 55F

11/08 00:56, 1年前 , 56F
翻了一下 不對 Take Note是今年MSI的
11/08 00:56, 56F

11/08 02:03, 1年前 , 57F
噓一下好了
11/08 02:03, 57F
文章代碼(AID): #1ZQA3YA- (LoL)