Re: [影片] Eyes on SKT (影片完整翻譯)
喔耶吃飽喝足翻好影片了~先感謝前面alex0203cool的翻譯 :)
重複的部分就請大家加減看啦:P
網頁版:https://goo.gl/hgr695
--以下全影片完整翻譯--
Kkoma:在去年獲得世界冠軍之後,今年我實在不是很能好好享受比賽。
(SKT是第一支拿下兩座世界冠軍的隊伍(2015))
Kkoma:今年,我確實感受到登頂的沉重壓力。今年春天,LCK開始的時候,我們第一輪
以第七名做結,那是我第一次感受到身為頂尖隊伍背負的重量。然後我們從第七名
開始,逐漸開始轉敗為勝,春季賽、IEM到MSI。但在得到這所有獎項之後,在夏季賽時,
我們沒有進入冠軍賽。再一次的,我又感受到站在頂端的沉重壓力,以及身為SKT身上
的重量。
---
(世界各賽區在經歷九個月的奮戰之後,十六支隊伍會師於加州的舊金山,SKT T1
成為第一支去年獲得冠軍,今年仍然回到世界舞台的隊伍,他們以對上北美的第三種子C9
開啟他們守衛冠軍之旅。)
Kkoma:雖然我之前說過了,但我還是要說這場比賽讓我們很有壓力,這是我們不能輸的一
場比賽。這是一場我們必須100%獲勝的比賽,承受那些壓力然後取得勝利。我不想太早說
這些,但我們的目標不僅僅只是八強,而是必須拿下所有。這場比賽我們絕對不能輸!這
場比賽我們必須獲勝。一開始氣勢上輸了沒關係,你們都能自處,對吧?
Duke:我對過藍寶很多次,可是…
Kkoma:你只要不要死就可以了!可以嗎?
Duke:好。
Kkoma:好嗎?我不期待你的傳送。
Duke:我會在線上殺了他!
Kkoma:甚麼?
Duke:我會殺了他!!
Kkoma:好~我知道了(笑)
---
(比賽中,kkoma獨自一人觀看著並聆聽mic check)
Duke:你可以插一支眼嗎?
Wolf:已經插了。
Duke:我傳送了,我傳送了!!
Faker:奈斯~~這個傳送好,這個傳送好!對手比較晚傳,看到他了!
Wolf:他有閃現,他有閃現。
Faker:布朗姆布朗姆布朗姆~~~
Wolf:我們已經抓掉布朗姆了!
Faker:OK~做得好!
Duke:嘿~沒有閃現沒有閃現~
Bang:那也看著他吧~
Faker:他沒有人掩護~~
---
(SKT擊敗C9)
(你知道的我們有一些疑問關於SKT,他們看起來如何?他們看起來很好~你看起來超好~~
他們看起來像是一支要來尋求連霸的隊伍)
Kkoma:你很努力了~(對Wolf說)
Kkoma:嘿~為什麼對手傳送進來和你有著相同的CS數,但你氣勢上卻輸了?
在前期比賽的時候。
Duke:那個…
Kkoma:蛤?
Kkoma:怎麼樣?怎麼樣?你應該要能做更多啊,對吧?
Duke:是。
---
Kkoma:嘿~我在這裡聽到了你們所有人的聲音喔~你做了所有你能做的了,你叫他們撤退,
還有你傳送回戰場都做得很好,還有你持續和隊友溝通。這是你能做到的最好的了!你做
得很棒了!你必須要做的更好,如果我一直說你已經做的夠好了,這樣會完蛋。
(對Duke說)
--
(SKT在八強賽抽到對手RNG)
Kkoma:看起來還不錯,樂觀一點~~~
Kkoma:至少不是遇到EDG阿,這樣很好了。
Bengi:但我們還是會在之後遇到他們。
Kkoma:為什麼我們之後會遇到EDG?我們可能會對到ROX阿~對到韓國隊伍感覺
就會好點了,如果我們打贏四強賽,我們應該就能贏到最後。
---
(SKT擊敗RNG即將對上ROX Tigers)
(今天的勝者將可以進入總決賽)
Kkoma:身為一個教練,當我累積越多經驗,我就越知道該如何做,但同時選手也在累積經
驗,所以動力也會…,變的困難去決定何時要使用紅蘿蔔或鞭子,所以我覺得這個工作也
越發困難。
Kkoma:孩子們,一切看起來都很好,在這五場比賽中我們要贏下三場,不要喪失
你們的心智,好好打吧~孩子們!加油~~~~
SKT全員:加油~~~
--
(好運姐在四強賽中首次被以輔助位使用,搭配艾希大冰箭,SKT輸了第二場)
Kkoma:孩子們,好運姐對你們來說會很難處理嗎?
Wolf:還好,我不覺得處理這個部份真的很困難。
Kkoma:放好運姐沒關係嗎?
Wolf:是的。
---
(但再一次的,SKT仍然無法處理好運姐+艾希這個組合,輸了第三場,陷入逆境)
Kkoma:這次,我們ban掉好運姐、奈德麗跟傑西吧。
Kkoma:Wolf再專注一點吧~
Wolf:是。
Kkoma:你得重新振作起來!
Kkoma:我現在說這些並不是要因為你而要責罵你,那是因為對手有很好的
選角的關係。不過看到Duke做得如此的好,卻被對手懲罰最多有點難過。
---
(SKT在第四場選了藍方,並且換上Bengi代替原先的Blank)
Faker:我覺得讓奈德麗擺在檯面上很好。
Kkoma:好,那麼我們就讓奈德麗放出來吧。這樣我們會多一個比較自由的ban位,
這樣很好。
Bengi:那我們要拿奈德麗嗎?
Faker:我覺得我們可以選奈德麗。
Kkoma:Bengi,你有練奈德麗嗎?那我們選吧!但如果太過勉強,我們就放給對面
吧。
Bengi:我選吧!
Kkoma:好~那我們選吧!
Faker:我覺得這樣是最好的了。
Kkoma:好,那鎖了吧!
(於是Bengi將使用奈德麗,而將艾希讓給了ROX Tigers)
Kkoma:阿…等等,我剛剛沒看到這隻…我忘記有艾希了,我們剛剛應該選艾希的..
Kkoma:Bengi阿~我剛剛沒看到這兩隻..這個艾希。我真的很抱歉..
Kkoma:第一次這樣啊…..阿我剛剛沒注意到…
Bengi: (嘆~~~~)我們好好打吧!!
Kkoma:Bengi阿…
Bengi:耶?
Kkoma:Bengi讓他們看看你的奈德麗有多可怕吧!
Kkoma:孩子們~加油啊~~
全體SKT:加油~~~~~
---
(Bengi奈德麗玩得非常好,幫助Faker在中路拿下首殺,並且宰制全場,SKT拿下這場比賽
,全場觀眾大喊:Bengi Bengi~~)
Bengi:讓我們最後一場好好打吧!!
Kkoma:我們試著做到最好吧~阿~非常好,我喜歡!
(關鍵第五場比賽,這系列的最後一場比賽,仍然由Bengi上場)
Kkoma:孩子們,就算最後我們輸了也沒關係,不要後悔就好!加油~~~
SKT全體:加油~~~
---
(SKT最終獲勝,將前進他們第三次的世界賽冠軍賽)
Blank:(瘋狂尖叫)
Kkoma:我覺得這場比賽在現在(吃巴龍時)看起來讓人非常興奮,看到那一刻的狀況
讓我相信我們最終會獲勝。從那場會戰中,我覺得我們贏了並且將會獲得這場比賽勝利。
Kkoma:今天Bengi選手表現的真的太不敢置信的好了!我真的很感謝Bengi選手,
但我也想跟整個隊伍說聲謝謝,我覺得他們每個人都把做到了自己角色該做的事。
(賽後,Bengi跟工作人員一起搭電梯,工作人員問:放鬆下來了嗎?Bengi仍激動的說不
出話)
---
以上大致為全影片翻譯,希望能幫助更多想看的人: )
BTW~在此附上SKT另外兩個mic check影片~~~
感謝killualove幫我連短網址都弄好了<3
https://goo.gl/cSKn2b
https://goo.gl/oMyuxE
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.161.73.180
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1477723310.A.AF7.html
※ 編輯: jean108p (118.161.73.180), 10/29/2016 14:42:15
推
10/29 14:45, , 1F
10/29 14:45, 1F
推
10/29 14:45, , 2F
10/29 14:45, 2F
推
10/29 14:45, , 3F
10/29 14:45, 3F
推
10/29 14:46, , 4F
10/29 14:46, 4F
推
10/29 14:46, , 5F
10/29 14:46, 5F
推
10/29 14:46, , 6F
10/29 14:46, 6F
→
10/29 14:47, , 7F
10/29 14:47, 7F
推
10/29 14:47, , 8F
10/29 14:47, 8F
字幕必須另請高手了QQ
→
10/29 14:47, , 9F
10/29 14:47, 9F
不過這部分真的是我翻錯了~感謝你:)已改~
推
10/29 14:48, , 10F
10/29 14:48, 10F
→
10/29 14:49, , 11F
10/29 14:49, 11F
推
10/29 14:49, , 12F
10/29 14:49, 12F
推
10/29 14:49, , 13F
10/29 14:49, 13F
推
10/29 14:49, , 14F
10/29 14:49, 14F
推
10/29 14:50, , 15F
10/29 14:50, 15F
推
10/29 14:50, , 16F
10/29 14:50, 16F
推
10/29 14:51, , 17F
10/29 14:51, 17F
→
10/29 14:51, , 18F
10/29 14:51, 18F
推
10/29 14:52, , 19F
10/29 14:52, 19F
推
10/29 14:54, , 20F
10/29 14:54, 20F
推
10/29 14:55, , 21F
10/29 14:55, 21F
推
10/29 14:57, , 22F
10/29 14:57, 22F
推
10/29 14:58, , 23F
10/29 14:58, 23F
推
10/29 14:58, , 24F
10/29 14:58, 24F
推
10/29 15:00, , 25F
10/29 15:00, 25F
推
10/29 15:05, , 26F
10/29 15:05, 26F
推
10/29 15:05, , 27F
10/29 15:05, 27F
推
10/29 15:06, , 28F
10/29 15:06, 28F
感謝!!真的少個聽!!我在word編輯的時候有打複製過來就不見了XD
推
10/29 15:07, , 29F
10/29 15:07, 29F
推
10/29 15:09, , 30F
10/29 15:09, 30F
推
10/29 15:09, , 31F
10/29 15:09, 31F
推
10/29 15:10, , 32F
10/29 15:10, 32F
推
10/29 15:11, , 33F
10/29 15:11, 33F
推
10/29 15:11, , 34F
10/29 15:11, 34F
推
10/29 15:11, , 35F
10/29 15:11, 35F
推
10/29 15:12, , 36F
10/29 15:12, 36F
還有 27 則推文
推
10/29 15:43, , 64F
10/29 15:43, 64F
推
10/29 15:43, , 65F
10/29 15:43, 65F
推
10/29 15:48, , 66F
10/29 15:48, 66F
推
10/29 15:49, , 67F
10/29 15:49, 67F
已修改~~可能是我影片中聽錯了!
※ 編輯: jean108p (118.161.73.180), 10/29/2016 15:54:06
推
10/29 15:54, , 68F
10/29 15:54, 68F
推
10/29 15:57, , 69F
10/29 15:57, 69F
推
10/29 16:00, , 70F
10/29 16:00, 70F
→
10/29 16:00, , 71F
10/29 16:00, 71F
→
10/29 16:01, , 72F
10/29 16:01, 72F
推
10/29 16:14, , 73F
10/29 16:14, 73F
推
10/29 16:15, , 74F
10/29 16:15, 74F
推
10/29 16:15, , 75F
10/29 16:15, 75F
推
10/29 16:18, , 76F
10/29 16:18, 76F
推
10/29 16:26, , 77F
10/29 16:26, 77F
推
10/29 16:32, , 78F
10/29 16:32, 78F
推
10/29 16:35, , 79F
10/29 16:35, 79F
→
10/29 16:35, , 80F
10/29 16:35, 80F
推
10/29 16:38, , 81F
10/29 16:38, 81F
→
10/29 16:38, , 82F
10/29 16:38, 82F
推
10/29 16:39, , 83F
10/29 16:39, 83F
推
10/29 17:00, , 84F
10/29 17:00, 84F
推
10/29 17:12, , 85F
10/29 17:12, 85F
推
10/29 17:32, , 86F
10/29 17:32, 86F
推
10/29 18:01, , 87F
10/29 18:01, 87F
→
10/29 18:02, , 88F
10/29 18:02, 88F
推
10/29 18:17, , 89F
10/29 18:17, 89F
推
10/29 18:23, , 90F
10/29 18:23, 90F
推
10/29 20:02, , 91F
10/29 20:02, 91F
推
10/29 20:43, , 92F
10/29 20:43, 92F
推
10/29 21:51, , 93F
10/29 21:51, 93F
→
10/29 21:52, , 94F
10/29 21:52, 94F
推
10/29 22:15, , 95F
10/29 22:15, 95F
推
10/29 22:48, , 96F
10/29 22:48, 96F
→
10/29 22:48, , 97F
10/29 22:48, 97F
推
10/29 23:17, , 98F
10/29 23:17, 98F
感謝有人弄影片翻譯字幕QQ
※ 編輯: jean108p (118.161.73.180), 10/29/2016 23:58:25
推
10/30 01:38, , 99F
10/30 01:38, 99F
→
10/30 01:38, , 100F
10/30 01:38, 100F
推
10/30 01:51, , 101F
10/30 01:51, 101F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):