Re: [外絮] Olleh FB消失
其實在電競圈裡英文也是相當重要
不論是台灣選手與韓國選手在遊戲上面的溝通
或是與外國人交流遊戲心得 都是相當重要
有鑑於看到版上很多鄉民的英文能力不足
看到這種文章只求著等待翻譯
這樣對於增強英文是毫無幫助的
所以我就把Olleh的文章做成了閱讀測驗
希望各位鄉民能夠藉由閱讀測驗來增強自己的英文實力
Main Idea 1------------------------------------------------------
Answer Score
Mark the main idea M 15
Mark the statement that is too broad B 5
Mark the statement that is too narrow N 5
-------------------------------------------------------
a.Toyz does not deliberately tease
Olleh,he just make fun. □ __
b.Olleh is kind,he does not rashly end
any relationship with any people. □ __
c.Olleh will keep relationship with
his girlfriend. □ __
Score 15 points for each correct answer Score
Subject 2 A good title for this passage would be
Matter
□ a.Electronic-sports history __
□ b.Olleh、s feel __
□ c.Making girlfriend、s way __
□ d.How to be a competent driver for bus __
Supporting
Detail 3 Thing that Awei tell true thing for the
audience in the channel is for Olleh to
□ a.fear. __
□ b.get angry. __
□ c.accept. __
□ d.feel thing that is nasty. __
Conclusion 4 The last paragraph suggests that the writer
□ a.should have more interaction with
fans. __
□ b.should make better technology that
drive a bus. __
□ c.should quit HKES team that is clown. __
□ d.should train more English. __
Clarifying 5 In the third paragraph,the author put
Device information in parentheses to
□ a.clarify the fun that Toyz have done. __
□ b.state the relationship between Olleh
and Awei. __
□ c.explain the "driver" origin. __
□ d.explain the bad things that his
girlfriend have done. __
Vocabulary 6 In this passage Bit** is
in Context □ a.bitty. __
□ b.biter. __
□ c.bitch __
□ d.all of the above __
Add your scores for questions 1-6,and enter the total scores beneath response.
Answer 1.a.N b.M c.B 2.B 3.C 4.A 5.D 6.C
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.234.135.175
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1436849942.A.F1C.html
推
07/14 12:59, , 1F
07/14 12:59, 1F
推
07/14 12:59, , 2F
07/14 12:59, 2F
噓
07/14 13:00, , 3F
07/14 13:00, 3F
噓
07/14 13:00, , 4F
07/14 13:00, 4F
推
07/14 13:00, , 5F
07/14 13:00, 5F
噓
07/14 13:00, , 6F
07/14 13:00, 6F
推
07/14 13:00, , 7F
07/14 13:00, 7F
推
07/14 13:00, , 8F
07/14 13:00, 8F
→
07/14 13:00, , 9F
07/14 13:00, 9F
推
07/14 13:01, , 10F
07/14 13:01, 10F
推
07/14 13:01, , 11F
07/14 13:01, 11F
噓
07/14 13:01, , 12F
07/14 13:01, 12F
推
07/14 13:01, , 13F
07/14 13:01, 13F
推
07/14 13:01, , 14F
07/14 13:01, 14F
推
07/14 13:01, , 15F
07/14 13:01, 15F
推
07/14 13:01, , 16F
07/14 13:01, 16F
噓
07/14 13:02, , 17F
07/14 13:02, 17F
推
07/14 13:02, , 18F
07/14 13:02, 18F
→
07/14 13:02, , 19F
07/14 13:02, 19F
推
07/14 13:02, , 20F
07/14 13:02, 20F
推
07/14 13:02, , 21F
07/14 13:02, 21F
→
07/14 13:03, , 22F
07/14 13:03, 22F
噓
07/14 13:03, , 23F
07/14 13:03, 23F
推
07/14 13:03, , 24F
07/14 13:03, 24F
噓
07/14 13:03, , 25F
07/14 13:03, 25F
剛看到history 打錯 不知道還有沒有其他的
推
07/14 13:03, , 26F
07/14 13:03, 26F
推
07/14 13:03, , 27F
07/14 13:03, 27F
※ 編輯: xmaple555 (182.234.135.175), 07/14/2015 13:04:43
噓
07/14 13:04, , 28F
07/14 13:04, 28F
推
07/14 13:04, , 29F
07/14 13:04, 29F
→
07/14 13:04, , 30F
07/14 13:04, 30F
推
07/14 13:04, , 31F
07/14 13:04, 31F
推
07/14 13:04, , 32F
07/14 13:04, 32F
推
07/14 13:04, , 33F
07/14 13:04, 33F
推
07/14 13:05, , 34F
07/14 13:05, 34F
推
07/14 13:05, , 35F
07/14 13:05, 35F
推
07/14 13:05, , 36F
07/14 13:05, 36F
→
07/14 13:06, , 37F
07/14 13:06, 37F
還有 149 則推文
還有 19 段內文
推
07/14 15:47, , 187F
07/14 15:47, 187F
→
07/14 15:50, , 188F
07/14 15:50, 188F
推
07/14 15:52, , 189F
07/14 15:52, 189F
推
07/14 15:53, , 190F
07/14 15:53, 190F
推
07/14 15:56, , 191F
07/14 15:56, 191F
推
07/14 16:03, , 192F
07/14 16:03, 192F
推
07/14 16:12, , 193F
07/14 16:12, 193F
→
07/14 16:12, , 194F
07/14 16:12, 194F
推
07/14 16:24, , 195F
07/14 16:24, 195F
推
07/14 16:24, , 196F
07/14 16:24, 196F
推
07/14 16:25, , 197F
07/14 16:25, 197F
推
07/14 16:30, , 198F
07/14 16:30, 198F
推
07/14 16:32, , 199F
07/14 16:32, 199F
推
07/14 16:32, , 200F
07/14 16:32, 200F
推
07/14 16:51, , 201F
07/14 16:51, 201F
推
07/14 16:52, , 202F
07/14 16:52, 202F
推
07/14 17:07, , 203F
07/14 17:07, 203F
※ 編輯: xmaple555 (182.234.135.175), 07/14/2015 17:12:05
推
07/14 17:21, , 204F
07/14 17:21, 204F
推
07/14 17:30, , 205F
07/14 17:30, 205F
推
07/14 17:30, , 206F
07/14 17:30, 206F
推
07/14 17:50, , 207F
07/14 17:50, 207F
推
07/14 18:22, , 208F
07/14 18:22, 208F
推
07/14 18:41, , 209F
07/14 18:41, 209F
推
07/14 18:41, , 210F
07/14 18:41, 210F
推
07/14 18:55, , 211F
07/14 18:55, 211F
推
07/14 19:08, , 212F
07/14 19:08, 212F
推
07/14 19:28, , 213F
07/14 19:28, 213F
推
07/14 19:43, , 214F
07/14 19:43, 214F
推
07/14 19:50, , 215F
07/14 19:50, 215F
推
07/14 19:59, , 216F
07/14 19:59, 216F
推
07/14 20:21, , 217F
07/14 20:21, 217F
→
07/14 20:23, , 218F
07/14 20:23, 218F
推
07/14 20:36, , 219F
07/14 20:36, 219F
推
07/14 21:03, , 220F
07/14 21:03, 220F
推
07/14 21:08, , 221F
07/14 21:08, 221F
推
07/14 21:39, , 222F
07/14 21:39, 222F
推
07/14 22:04, , 223F
07/14 22:04, 223F
推
07/14 22:41, , 224F
07/14 22:41, 224F
推
07/15 01:31, , 225F
07/15 01:31, 225F
討論串 (同標題文章)