Re: [閒聊] 英雄出場音效

看板LoL作者 (是一隻安薩)時間13年前 (2010/11/01 13:02), 編輯推噓-7(738029)
留言182則, 65人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
早上看了覺得很有趣 每個英雄單單一句話就可以表現出自己的個性 不如翻之: Akali "As Balance Dictates..." 以平衡之指引... Alistar "Nothing can hold me back!" 老子無人能擋! Amumu "I thought you'd never pick me." 我還以為你永遠不會選我 o_Q。 Anivia "On my wings." 以我雙翼。 Annie "You wanna play too? It'll be fun!" 你也要玩嗎?很好玩唷! Ashe "Smart choice." 睿智抉擇。 Blitzcrank "Fired up and ready to serve." 彈藥充足、準備就緒。 Cho'Gath "You'd wish the world you know to end! Yeeeesssss..." 你想找死是吧,成全你你你你... * 比較生硬的翻譯是:你是希望你的世界毀滅吧,好... "Death is not the end for you, I've seen to it. For eternity, you are mine!" cho的taunt裡面提到死亡並不是盡頭,所以他那句話也可能是偏向那種 "你寧可世界就在此毀滅"這種感覺也不一定,但我覺得應該是單純的無選擇性 Corki "I'm up to snuff, and gots me an ace machine!" 我技術超屌!機體超讚! Dr. Mundo "Mundo!" Infynite 表示:萌多就是萌多 既不謙卑也不偉大 * Evelynn "The night is my veil, ha-ha-ha-ha..." 黑夜如同我的面紗,呵呵哈哈... Ezreal "Time for a true display of skill!" 該展現真正的實力了! Fiddlesticks "Your bidding, master!" 應你囑咐,主人! Galio "A guardian is always prepared." 守護者永遠蓄勢待發。 Gangplank "Prepare to be boarded!" 準備被劫船吧! * 這句是海盜十大名句之首 順便說二三名是"RAMMING SPEED!"、"C'mon, lad, shiver me timbers!"* Garen "To the Fields of Justice!" 伸張正義! * 原文三關,lol的一個開發工具就叫Fields of Justice 而且lol的 map 叫做 fields of justice,其實就是戰場* Gragas "If you're buying, I'm in!" 你付錢,我加入! Heimerdinger "Indeed, a wise choice." 不得不說,選的好啊。 Janna "The power of the wind is at your command." 風之奧義於你掌握。 Jax "Let's do this!" 並肩子上吧! Karthus "Do you... feel a chill?" 你...冷嗎? Kassadin "The balance of power must be preserved." 平衡之源,務須維持 Katarina "Violence solves everything!" 暴力可以解決一切問題! Kayle "Into the fray!" 參戰! Kennen "The eyes never lie." 眼神不會說謊。 Kog'Maw "Time to feast!" 吃飯時間到! Lux * 啞巴乎?* Malphite "Rock solid." 石頭硬硬。 Malzahar "Oblivion awaits..." 虛空將至... Master Yi "My blade is yours." 我的劍為您揮舞 Miss Fortune "Fortune doesn't favor fools!" 好運不會眷顧愚者! * 雙關:本小姐不會看上笨蛋 * Mordekaiser "I shall bring great suffering!" 我將帶來無盡的折磨! Morgana "We'll bring them pain." 讓敵人痛苦吧 * 跟樓上講的話差不多咧 * Nasus "The cycle of life and death continues. We will live, they will die." 生輪迴、死流轉,吾等生、他人死。 Nidalee "They will fear the wild." 他們將懼怕大自然。 Nunu "Here we go!" 開打吧! Olaf "Leave nothing behind!" 不留活口! Pantheon "They are privileged to die at my feet!" 死在我腳下,是他們的榮幸! * 這個不知道是不是在玩他大絕的梗 * Poppy "Valoran will know harmony." 瓦羅蘭終將平靜。 Rammus "Okay." Ryze "Let's go, let's go!" 上吧上吧! * 這傢伙設定上不是滿腹經綸嗎?* Shaco "How about a magic trick?" 想看兩招魔術嗎? Shen "A demonstration of superior judgment." 明智正確的選擇。 Singed "How about a drink?" 來乾一杯吧? Sion "I'll do it." 讓我來。 * 有那種:閃開,讓專業的來 的意味 * Sivir "To battle." 那便戰吧。 Sona "Only you can hear me Summoner, what masterpiece shall we play today?" 奴家只為君奏,問君願聽何曲? Soraka "Let me guide you."讓我指引你。 Swain "The early bird GUTS the worm." 早起的鳥兒...把蟲開腸破肚。 * 成語是:The early bird gets the worm * Taric "More than precious stones, I bring you an ancient power." 我帶給你的遠古神力,遠超過任何珍稀寶石 Teemo "Captain Teemo on duty." 天魔隊長待命中。 Tristana "I wanna shoot something!" 我要射了! *為什麼我會這樣翻呢...‧ω‧? * Tryndamere "This'll be a slaughter." 屍橫遍野。 Twisted Fate "Lady Luck is smilin'."幸運女神微笑了。 Twitch "Oh, what do you want?" 喔,幹嘛啦? Udyr "Our rage is beyond your control!" 你無法掌控我們的怒火! * "我們"指的是他身上獸靈* Urgot "Eternal life; Endless torture." 生命無盡;折磨不息。 Veigar "Know that if the tables were turned, I would show you no mercy!" 改天我們立場互換的話,我會讓你見識到什麼叫殘忍! * 這句其實我不懂他在暗示他當summoner時會對敵人殘忍,還是說立場互換之後 ,他會對玩家殘忍。 在攻擊、移動語音裡面有兩句恐嚇玩家的話: "It's only a short way! Is that a short joke?!" "I can see the fear in your heart!" 應該是指玩家沒辦法如希望的操作他,所以變成他是summoner,玩家是是champion 他會毫無畏懼的上這種感覺?* Vladimir "The rivers will run red." 血流成河。 Warwick "Let's make this fun." 來找點樂子吧。 Xin Zhao "To the arena!" 競技場出陣! Zilean "I knew you would do that." 我早就知道你要選我了。*好像某漫畫常用句型* 因為我的英文只有高職程度,所以很多語意可能都有錯誤就是了 orz -- Ch.60 Sansa 「小傻瓜,女人不只眼淚這種武器,在兩腿間還有一種 你最好學會使用它,一旦你學精了,自然有男人免費為你使劍 兩種劍都免費。」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.169.134.104

11/01 13:08, , 1F
...你.
11/01 13:08, 1F

11/01 13:09, , 2F
推啊~ 翻的真好~
11/01 13:09, 2F

11/01 13:10, , 3F
時光老頭的話因為他操作時光...所以他"知道"..吧?!
11/01 13:10, 3F
Anzar :對啊,這邊玩的就是"因為他真的知道"的梗

11/01 13:12, , 4F
I thought you'd never pick me. 因為被ban了XD
11/01 13:12, 4F

11/01 13:16, , 5F
不推對不起這位阿....你要餵我啥?
11/01 13:16, 5F

11/01 13:17, , 6F
推翻的真好! 但是最後一句話應該讓很多人中槍XDDD
11/01 13:17, 6F

11/01 13:20, , 7F
推 真有意思
11/01 13:20, 7F

11/01 13:23, , 8F
Anzar不是專職翻譯嗎= =????
11/01 13:23, 8F
Anzar :不是,怎麼老被人這樣誤解啊...

11/01 13:32, , 9F
有英文的地方就有安薩會出現拯救大家 (跪倒
11/01 13:32, 9F

11/01 13:33, , 10F
Ryze再介紹影片上就是一直跑沒錯阿 XD
11/01 13:33, 10F

11/01 13:43, , 11F
推翻得真好!!!
11/01 13:43, 11F

11/01 13:58, , 12F
Ryze說不定是想唱爆走兄弟卡通主題曲 (逃
11/01 13:58, 12F

11/01 13:59, , 13F
明明就是K-on! (炸
11/01 13:59, 13F

11/01 13:59, , 14F
Malphite : "__頭硬硬。"
11/01 13:59, 14F

11/01 14:00, , 15F
Zilean : "我早就知道你要__我了。"
11/01 14:00, 15F

11/01 14:03, , 16F
好文推推!! 玩
11/01 14:03, 16F

11/01 14:04, , 17F
翻譯這種事情講文采跟歷練的 XDDD
11/01 14:04, 17F

11/01 14:06, , 18F
CHO:你想要輸是吧?成全你你你你你
11/01 14:06, 18F

11/01 14:09, , 19F
推~ 話說天魔隊長是什麼梗?
11/01 14:09, 19F

11/01 14:09, , 20F
Teemo
11/01 14:09, 20F

11/01 14:13, , 21F
懂了 感謝樓上XD
11/01 14:13, 21F

11/01 14:15, , 22F
要M了嗎
11/01 14:15, 22F

11/01 14:16, , 23F
rammus那行害我開燈了-.-
11/01 14:16, 23F
Anzar :那個單純翻不下手

11/01 14:24, , 24F
先推翻譯 但我覺得塔利克那個有點偏掉原意
11/01 14:24, 24F

11/01 14:25, , 25F
感覺原意是說 他帶來的遠古之力遠勝於帶來的稀有寶石
11/01 14:25, 25F

11/01 14:28, , 26F
他帶來了遠古之力 而這力量的價值更勝於他的寶石
11/01 14:28, 26F
Anzar :那個我原本不是這樣翻,但是老外跟我說倒裝之後應該現在這樣才對 這邊指的應是"世上任何珍寶",而非"我擁有的所有珍寶"

11/01 14:30, , 27F
Gragas的感覺不太對,應該是你付(酒)錢,我就跟你
11/01 14:30, 27F

11/01 14:31, , 28F
來一輪酒 或是 加入你的陣營
11/01 14:31, 28F
Anzar :這個比較有意思,Gragas的話偏向: 「你覺得"像我這樣的/選我這種英雄"無所謂,那我就出場沒差」 不過我認為現在這樣白話的翻譯比較適當 kurt1980 :Malphite 那個翻成"堅定如石"好像比較對意思? 11/01 14:38 Anzar :不對,malphite他語言邏輯低、懂得字彙少,不可能用成語的 "Ok.""Going.""Die""Pain!""Uh-huh.""Huuuurt!" 只講得出↑的生物,我覺得現在的翻譯較恰當

11/01 14:39, , 29F
堅若磐石
11/01 14:39, 29F

11/01 14:41, , 30F
Malphite : "__頭硬硬。"
11/01 14:41, 30F

11/01 14:42, , 31F
的確是堅若盤石 跟Asus一樣 XD
11/01 14:42, 31F

11/01 14:42, , 32F
Malphite : "華碩品質。"
11/01 14:42, 32F

11/01 14:42, , 33F
Malphite : "頂扣扣。"
11/01 14:42, 33F

11/01 14:44, , 34F
安薩翻譯能力絕對超過許多大學生~ 你翻太多帖了
11/01 14:44, 34F
還有 108 則推文
還有 6 段內文
01/12 11:46, , 143F
01/12 11:46, 143F

01/12 11:48, , 144F
01/12 11:48, 144F

01/12 11:50, , 145F
01/12 11:50, 145F

01/12 11:51, , 146F
01/12 11:51, 146F

01/12 11:53, , 147F
01/12 11:53, 147F

01/12 12:54, , 148F
01/12 12:54, 148F

01/12 12:54, , 149F
01/12 12:54, 149F

01/12 12:55, , 150F
01/12 12:55, 150F

01/12 12:55, , 151F
01/12 12:55, 151F

01/12 12:57, , 152F
01/12 12:57, 152F

01/12 12:57, , 153F
01/12 12:57, 153F

01/12 12:58, , 154F
01/12 12:58, 154F

01/12 12:59, , 155F
01/12 12:59, 155F

01/12 13:00, , 156F
01/12 13:00, 156F

01/12 13:00, , 157F
01/12 13:00, 157F

01/12 13:02, , 158F
01/12 13:02, 158F

01/12 13:02, , 159F
01/12 13:02, 159F

01/12 13:03, , 160F
01/12 13:03, 160F

01/12 13:03, , 161F
01/12 13:03, 161F

01/12 13:05, , 162F
01/12 13:05, 162F

01/12 13:05, , 163F
01/12 13:05, 163F

01/12 13:06, , 164F
01/12 13:06, 164F

01/12 13:06, , 165F
01/12 13:06, 165F

01/12 13:08, , 166F
01/12 13:08, 166F

01/12 13:08, , 167F
01/12 13:08, 167F

01/12 13:09, , 168F
01/12 13:09, 168F

01/12 13:09, , 169F
01/12 13:09, 169F

01/12 13:11, , 170F
01/12 13:11, 170F

01/12 13:11, , 171F
01/12 13:11, 171F

01/12 13:12, , 172F
01/12 13:12, 172F

01/12 13:12, , 173F
01/12 13:12, 173F

03/08 01:03, , 174F
XD
03/08 01:03, 174F

09/23 00:59, , 175F
??
09/23 00:59, 175F

04/30 23:55, , 176F
馬的上面那邊是在惡意噓文逆?
04/30 23:55, 176F

07/03 10:31, , 177F
漢默丁格翻得好可愛,非常口語
07/03 10:31, 177F

04/02 16:51, , 178F
太謙虛吧 什麼高職程度
04/02 16:51, 178F

06/13 08:18, , 179F
推回來~推回來~
06/13 08:18, 179F

09/02 18:32, , 180F
此等好文 該當劣退之
09/02 18:32, 180F

04/25 19:14, , 181F
04/25 19:14, 181F

12/03 23:32, , 182F
+
12/03 23:32, 182F
文章代碼(AID): #1CpadeGJ (LoL)
文章代碼(AID): #1CpadeGJ (LoL)