Re: [攻略] 特訓99 的稱號對照
剛跟完某動畫實況對它的結尾頗不爽
所以跑來翻這些東西 (咦這有因果關係嗎?)
另外中間的大字我在這裡就標黃色
※ 引述《storym94374 (瑪莉歐)》之銘言:
: 先說明一下...這些紀錄都是來自新版的(有彩色子彈與八種模式的版本)
: 然後因為我的實力還不是很強(比不上精華區的前輩們啊~)
: 目前可以確定且之間沒有空隙的紀錄,只到70秒左右
: 後面就大爆走了~最高紀錄也只有到104.816秒而已
: 由前幾十秒的紀錄來看,除了2秒以前會有小數點,之後的稱號都會以整數分隔
: 如果剛好是整數秒,就以整數來判斷(如15.000就算15~16秒的範圍內)
: 另外可以的話,我很希望有人能幫我翻譯這些稱號,好想知道是什麼意思啊~
: ~0.5秒
: http://i235.photobucket.com/albums/ee79/storym94374/training99/05.png
就派給比猴子還不如的閣下掃廁所的任務好了。期待你的活躍。
: 0.5~1.5
: http://i235.photobucket.com/albums/ee79/storym94374/training99/0515.png
任命比猴子還不如的閣下為猴子見習。期待你的活躍。
: 4~6
: http://i235.photobucket.com/albums/ee79/storym94374/training99/46.png
任命電光石火的你為特攻隊員。期待你的活躍。
(「特攻野郎」四字來自「天龍特攻隊」的日文譯名。)
: 6~8
: http://i235.photobucket.com/albums/ee79/storym94374/training99/68.png
任命我不想看到臉的你為棄子。期待你的活躍。
: 8~10
: http://i235.photobucket.com/albums/ee79/storym94374/training99/810.png
任命我不想看到臉的你為雷射鏡研磨者。期待你的活躍。
: 10~11
: http://i235.photobucket.com/albums/ee79/storym94374/training99/1011.png
任命恩格爾係數很高的你為補給部隊的跑腿。期待你的活躍。
(「パシリ」一詞出自「使い走り」,指的就是那些跑腿的小弟。)
: 11~12
: http://i235.photobucket.com/albums/ee79/storym94374/training99/1112.png
任命恩格爾係數很高的你為拾彈員。期待你的活躍。
: 12~13
: http://i235.photobucket.com/albums/ee79/storym94374/training99/1213.png
任命用不上的你為隨波逐流者。期待你的活躍。
(「お調子者」其實就是「容易贊成別人意見的人」,所以我這裡這樣翻。)
: 13~14
: http://i235.photobucket.com/albums/ee79/storym94374/training99/1314.png
任命用不上的你為牆壁。期待你的活躍。
: 14~15
: http://i235.photobucket.com/albums/ee79/storym94374/training99/1415.png
在幹什麼啊,你這個笨蛋加三級。
(「スカポンタン」這個詞有點來頭
它是出自1970年代日本的SF動畫タイムボカンシリーズ
當中的女魔頭罵她的部下沒有用的台詞
是由配這個壞人的聲優小原乃梨子
從「スカタン」和「アンポンタン」兩個都是罵人笨蛋的詞合起來即興創造出來的
所以我這裡就擅自翻成「笨蛋加三級」了。
參考資料:http://d.hatena.ne.jp/keyword/%A5%B9%A5%AB%A5%DD%A5%F3%A5%BF%A5%F3 )
: 15~16
: http://i235.photobucket.com/albums/ee79/storym94374/training99/1516.png
任命令人無聊的你為主任。期待你的活躍。
: 23~24
: http://i235.photobucket.com/albums/ee79/storym94374/training99/2324.png
任命令人無聊的你為係長。期待你的活躍。
: 24~25
: http://i235.photobucket.com/albums/ee79/storym94374/training99/2425.png
任命令人討厭的你為課長。期待你的活躍。
: 25~27
: http://i235.photobucket.com/albums/ee79/storym94374/training99/2527.png
任命令人討厭的你為部長。期待你的活躍。
: 27~28
: http://i235.photobucket.com/albums/ee79/storym94374/training99/2728.png
任命滿溢著費洛蒙的你為白衣天使。期待你的活躍。
: 30~33
: http://i235.photobucket.com/albums/ee79/storym94374/training99/3033.png
任命厲害的你為白衣天使。期待你的活躍。
: 33~35
: http://i235.photobucket.com/albums/ee79/storym94374/training99/3335.png
嗯?你剛剛那是白死了啊。
(我真的分不出來「無駄死」和「犬死」的差別在哪裡...
只知道它們都是「死了也沒用」的意思)
: 40~43
: http://i235.photobucket.com/albums/ee79/storym94374/training99/4043.png
任命有實績的你為火星人警察。期待你的活躍。
: 46~50
: http://i235.photobucket.com/albums/ee79/storym94374/training99/4650.png
什麼都怕的你是米德王子啊。
(這人物是1981年日本的機器人動畫「最強ロボ ダイオージャ」的主角,
據維基介紹這部動畫有點在惡搞水戶黃門的樣子,
而這主角正是惡搞水戶黃門本人,連名字「ミト王子」都和「水戶」同音...)
: 50~53
: http://i235.photobucket.com/albums/ee79/storym94374/training99/5053.png
任命很有勢力的你為天龍特攻隊。期待你的活躍。
→
06/26 04:35,
06/26 04:35
感謝梗來源說明 XD 修上去了
(連帶發現原來 4~6 的「特攻野郎」四字也是這兒來的...)
: 56~60
: http://i235.photobucket.com/albums/ee79/storym94374/training99/5660.png
任命沒有存在感的你為武士。期待你的活躍。
: 63~66
: http://i235.photobucket.com/albums/ee79/storym94374/training99/6366.png
任命人畜無害的你為妖怪。期待你的活躍。
(這裡在玩諧音梗: 武士是もののふ (mononofu)
妖怪是もののけ (mononoke) 差一個字...)
: 66~71
: http://i235.photobucket.com/albums/ee79/storym94374/training99/6671.png
任命沒有存在感的你為妖怪。期待你的活躍。
(........)
: 73~76
: http://i235.photobucket.com/albums/ee79/storym94374/training99/7376.png
任命笑容滿面的你為軍人。期待你的活躍。
: 78~79
: http://i235.photobucket.com/albums/ee79/storym94374/training99/7879.png
任命笑容滿面的你為跳舞迷。期待你的活躍。
: 80~82
: http://i235.photobucket.com/albums/ee79/storym94374/training99/8082.png
任命煩惱中的你為士兵。期待你的活躍。
: 94~95
: http://i235.photobucket.com/albums/ee79/storym94374/training99/9495.png
請讓我稱呼如此強壯的你為兄貴。
(呃,這個詞雖然是日文詞,不過我總覺得大家已經用得很習慣了...
而且它其實還是有「哥哥」這個意思在的。
我想這裡大概是這兩種意思的雙關吧。)
: 104~105
: http://i235.photobucket.com/albums/ee79/storym94374/training99/104105.png
認定有著羈絆的你為第一適任者。
(是的,正是出自 EVA 裡的「第一適任者」(ie. 綾波零)....
並不是推文說的 Fast Children 而是 First Children)
: 就是這些囉~大約收集到將近40個稱號吧(其中便所掃除是重複的)
: 希望強者們能夠繼續補完~如果我有玩到新的稱號也會更新的
以上
是說有些梗還真是不 google 不知道啊....
--
'You've sort of made up for it tonight,' said Harry. 'Getting the
sword. Finishing the Horcrux. Saving my life.'
'That makes me sound a lot cooler then I was,' Ron mumbled.
'Stuff like that always sounds cooler then it really was,' said
Harry. 'I've been trying to tell you that for years.'
-- Harry Potter and the Deathly Hollows, P.308
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.28.92
推
06/26 04:14, , 1F
06/26 04:14, 1F
※ 編輯: LPH66 來自: 140.112.28.92 (06/26 04:16)
→
06/26 04:35, , 2F
06/26 04:35, 2F
推
06/26 05:23, , 3F
06/26 05:23, 3F
※ 編輯: LPH66 來自: 140.112.28.92 (06/26 05:55)
→
06/26 05:57, , 4F
06/26 05:57, 4F
推
06/26 07:14, , 5F
06/26 07:14, 5F
推
06/26 07:52, , 6F
06/26 07:52, 6F
推
06/26 08:01, , 7F
06/26 08:01, 7F
推
06/26 08:19, , 8F
06/26 08:19, 8F
推
06/26 09:04, , 9F
06/26 09:04, 9F
推
06/26 10:21, , 10F
06/26 10:21, 10F
推
06/26 11:36, , 11F
06/26 11:36, 11F
推
06/26 12:44, , 12F
06/26 12:44, 12F
→
06/26 12:45, , 13F
06/26 12:45, 13F
→
06/26 12:45, , 14F
06/26 12:45, 14F
→
06/26 12:46, , 15F
06/26 12:46, 15F
原來你剛剛在改文是在改這個...還在想有哪裡改了 XD 已經新增了~
※ 編輯: LPH66 來自: 140.112.28.92 (06/26 12:52)
→
06/26 12:49, , 16F
06/26 12:49, 16F
→
06/26 12:50, , 17F
06/26 12:50, 17F
推
06/26 16:43, , 18F
06/26 16:43, 18F
推
06/26 18:16, , 19F
06/26 18:16, 19F
→
06/26 18:16, , 20F
06/26 18:16, 20F
推
06/27 14:42, , 21F
06/27 14:42, 21F
→
06/28 00:41, , 22F
06/28 00:41, 22F
討論串 (同標題文章)