Re: [討論] 請問灰與幻想的台版翻譯

看板LightNovel作者 (心草)時間8年前 (2016/01/24 02:56), 編輯推噓5(5012)
留言17則, 9人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
前幾天買了第一集,書腰有動畫化資訊所以應該是新版的沒錯 錯字看起來還好,偶爾會有漏標點符號 另外想問小說的一些問題 小說裡視角常常會混亂是原文就有的毛病嗎? 而且他的敘述方式有一種很細碎的感覺,常常突然出現一些評語 感覺不是在敘事而是突然用第一人稱的視角評論其他人的行為 (但不是接在某個角色的心聲後面那種寫法 舉一段例子,是他們在打哥布林的時候,哈爾希洛用匕首攻擊泥哥布: (這邊原本是第三人稱) 「嘰!?」泥哥布輕快地往斜後方跳開並掉入泉水中。我沒有砍到嗎?不對,泥哥布的左 手腕有傷口微微裂開,紅黑色的血正從那流出。看樣子匕首好像劃到牠了,不過傷口很淺 。泥哥布濺起水花從泉水裡跳了出來,並朝著哈爾希洛所在處跳了過來。要攻過來了?牠 真的要過來?騙人的吧?不要過來呀,傻子!「──嗚嗚!」 大概是像這樣子,有些感覺不是很通順的毛病在 這是原文就有的毛病嗎? 我想說如果是跟翻譯有關係的話就後面的集數就買日文版 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.119.141.203 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LightNovel/M.1453575397.A.4C6.html

01/24 03:18, , 1F
日文版會好懂一點,但這部(初期的)寫法確實是這樣
01/24 03:18, 1F

01/24 03:18, , 2F
碎碎唸的狀況隨著角色成長會減少,但還是有
01/24 03:18, 2F

01/24 03:20, , 3F
這作者風格就這樣啦...
01/24 03:20, 3F

01/24 09:24, , 4F
十文字青就是這種調調啊
01/24 09:24, 4F

01/24 10:05, , 5F
薔薇的瑪麗亞第一本更慘烈,他筆法就這樣XD
01/24 10:05, 5F

01/24 16:38, , 6F
講得太白了XD 這種寫法真的是作者他的風格
01/24 16:38, 6F

01/24 18:07, , 7F
對 這作者就是這樣 前面大概要撐一下
01/24 18:07, 7F

01/24 18:08, , 8F
他的寫法就是很混亂但是卻有種莫名的感覺
01/24 18:08, 8F

01/24 23:27, , 9F
小聲問 剛剛去輕文官網看第五集2月才出那它現在是在預
01/24 23:27, 9F

01/24 23:27, , 10F
購?
01/24 23:27, 10F

01/25 00:26, , 11F
他的第三人稱也不是真的第三人稱,因為不會寫出哈爾希
01/25 00:26, 11F

01/25 00:27, , 12F
洛以外的人在想什麼,其實從頭到尾視角都鎖在哈爾身上
01/25 00:27, 12F

01/25 00:55, , 13F
感謝大家解答,那我再觀望幾集看看好了
01/25 00:55, 13F

01/25 07:48, , 14F
我覺得第一集結束也都還無法接受那大概也不用繼續看了XD
01/25 07:48, 14F

01/25 11:48, , 15F
我看的時候都不覺得怪怪的 看到版上一些文才發現有這會
01/25 11:48, 15F

01/25 11:48, , 16F
事...
01/25 11:48, 16F

01/26 08:56, , 17F
這個不是角色OS喔?
01/26 08:56, 17F
文章代碼(AID): #1MeypbJ6 (LightNovel)
文章代碼(AID): #1MeypbJ6 (LightNovel)