[討論] VIPPER的輕小說討論串翻譯
http://blog.livedoor.jp/news23vip/archives/1776126.html
偶然讀到日本的VIPPER在聊輕小說的文筆如何如何,覺得裡頭有趣的意見不少,
便想節錄翻譯出來與大家分享。
開討論串的人認為:輕小說的文筆被批評成只有國中生程度,其實是很正常的事,
因為主打的讀者群本來就是國高中生,當然要配合讀者群來寫。
於是接著就有人舉例,把輕小說常見的碎碎念手法拿來和一般小說比較:
小說
「肚子餓了呢。」
輕小說
「中午吃的豬排三明治老早就和我道別了,本大爺的胃目前正處於店門打開卻沒人上門
的狀態,就連現在,都頻頻在按鈴催促新的客人進來。換言之,本大爺肚子裡的蟲正忿
忿不平地咕嚕咕嚕低鳴著,簡單說就是我肚子餓了。」
對此有人覺得「不能以偏概全,不過輕小說當中的確有一部分會出現這種毛病。」
也有人說──國中生好像寫得出來,卻又寫不出來的文章,那就是輕小說。
就是因為這樣,讀完之後才會冒出淡淡的期待,
讓讀者認為「我應該也可以當輕小說作家吧www」
然後又有人想出了有趣的點子,那就是用各種不同的文風來描寫同一個極短的意象:
小說
「不小的爆炸聲由後傳來,我嚇得轉了頭。」
手機小說
「轟隆!我轉頭,然後就死了。」
輕小說
「背後傳來了劇烈的爆炸聲,儘管腦子裡閃過『事情又麻煩囉』、『這麼說來我連午餐都
還沒吃耶』之類的念頭,我還是轉了頭。」
村上龍
「後方傳來爆炸聲,有隻髒兮兮的貓拔腿就逃,行乞的老太婆嘔出的穢物沾到我腳上,我
使勁踩爛那灘嘔吐物裡頭的蕃茄,轉了頭。」
夢枕貘
光芒閃過一瞬之後,伴隨著「隆」的一聲,周圍的空間扭曲了。
「爆炸嗎?」
「似乎是如此。」
「得去確認情況才行哪。」
「嗯。」
「走吧。」
「走。」
事情便這般進展下去。
個人覺得這種「模仿文風」的遊戲還挺有意思的,日本那邊也有很多人繼續寫了下去,
像時雨澤、奈須、龍騎士07都有被套用到上面那個「爆炸」的例子。
玩到最後甚至連尾田榮一郎和荒木飛呂彥版的都出來了(他們不是小說家啊!)
有興趣的人不妨看看:
http://anond.hatelabo.jp/20080506041614
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.36.37.9
推
11/12 02:01, , 1F
11/12 02:01, 1F
推
11/12 02:07, , 2F
11/12 02:07, 2F
推
11/12 02:16, , 3F
11/12 02:16, 3F
→
11/12 02:16, , 4F
11/12 02:16, 4F
推
11/12 02:23, , 5F
11/12 02:23, 5F
推
11/12 02:37, , 6F
11/12 02:37, 6F
推
11/12 03:26, , 7F
11/12 03:26, 7F
推
11/12 05:57, , 8F
11/12 05:57, 8F
推
11/12 10:57, , 9F
11/12 10:57, 9F
→
11/12 12:07, , 10F
11/12 12:07, 10F
推
11/12 13:52, , 11F
11/12 13:52, 11F
推
11/12 18:41, , 12F
11/12 18:41, 12F
→
11/12 21:26, , 13F
11/12 21:26, 13F
推
11/13 00:47, , 14F
11/13 00:47, 14F
推
11/13 01:11, , 15F
11/13 01:11, 15F
推
11/13 02:13, , 16F
11/13 02:13, 16F
推
11/13 12:03, , 17F
11/13 12:03, 17F
推
11/14 22:56, , 18F
11/14 22:56, 18F
推
11/17 18:40, , 19F
11/17 18:40, 19F
※ 編輯: sudekoma 來自: 114.32.32.27 (02/12 16:57)
討論串 (同標題文章)