討論串[文法] Obama演講稿
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 2→)留言3則,0人參與, 最新作者humbler (阿Ken)時間11年前 (2013/03/10 21:23), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
why a man whose father less than 60 years ago might not have been served at a local restaurantcan now stand before you...... 講稿中有這麼一段文字,我不懂句中用less tha

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者BigBreast (男人的堅持)時間11年前 (2013/03/11 18:10), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
1. 翻譯成"不到60年前"就很順阿. "不到"60年前,歐巴馬的老爸可能會被餐廳拒絕接待. 說明短短的時間內卻有大大的改變. 所以當然要用less than. 2.. 因為"對於現在事實的推測"應使用 may/might be. He may/might be wrong this time..
(還有211個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁