討論串[問題]一段話的翻譯
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者coreytsai (努力!)時間17年前 (2008/06/05 08:39), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
chip 有"鑿去"之意. "chip away at something" 可理解成"鑿去某物一部分". "what we thought made human beings dictinctive". 我們原先認為讓人類不同於其牠動物的(人類獨有的)天賦. 藉由精巧設計的實驗 研究者已經在其他物

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者icedoctor (永遠躲得遠遠)時間17年前 (2008/06/04 18:34), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
chipping away在這裡怎麼翻譯呢?. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 122.122.220.28.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者icedoctor (永遠躲得遠遠)時間17年前 (2008/06/04 18:32), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
Bit by bit,in ingenious experiments,researchers have documented. these talents in other species,gradully chipping away at what we thought. made human
(還有77個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁