討論串[問題] 想翻譯一個LOGAL
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者ives6174 (ives)時間19年前 (2006/08/14 01:37), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我不知道華是花的古字 因該有另外的意思吧 之前會想叫做SUNNY 是因為兩個. 字的感覺 有點像太陽 如果是那種類似能夠當一坐燈的感覺 能夠指引方向. 或是當作走在前端的呢 這樣有辦法嗎 感謝!!!. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 218.34.119.54.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者uxormania (自助式美麗)時間19年前 (2006/08/13 20:31), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
真是有趣的問題,不過你要問的是「logo」不是「logal」吧,. 而且logo是商標或標章,是一個圖樣,不是公司的名字本身。. 「華」是指中華還是花的古字?「陽」是指太陽、天地正氣還是山南水北?. 如果都採用第一個可能解釋的話,. 我的建議是sinosol或sinohelios,. 根據拉丁/希臘

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者ives6174 (ives)時間19年前 (2006/08/13 15:47), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
最近創了一間公司 叫做華陽. 想不到有神麼樣的品牌可以用. 本人書讀的不多. 想叫他SUNNY 又絕得太普遍. 想請教對於語言有研究的人. 或是能幫我想一個特殊的詞. 感謝!!. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 218.34.119.54.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁