討論串[問題] 這首西文(?)歌詞的意思
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者panaderia (我想改變 可是...)時間18年前 (2006/03/28 18:01), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
以下句子是出自 Las Ketchup Hijas del Tomate的 "Krapuleo". 懇請知道的大大幫忙解惑.... 我真的很想知道這些是什麼意思.... 謝謝~~. (括弧內為在下不才的翻譯...). te vas a ver si pillas chati, miaque!!. C
(還有696個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者pixiepig (hello)時間18年前 (2006/03/31 22:10), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這句英文怪怪的....有種直翻西文的感覺. 不過我想它的意思應該類似於=>那眉宇間的神色讓你無所遁形這句的意思,我想應該跟上文有關=>這紅色的領帶你戴起來真難看.... ^^^^^^^^^^engominar-engominado上了髮臘的頭髮 ^^^^^^^ 這應該是低胸裝吧 ^^^^^^^^^^
(還有90個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁