Fw: [問題] 想求證彼得的俄文是Pyotr非Pytor沒錯吧?

看板Language作者 (竹筍王子)時間11年前 (2013/03/28 21:38), 編輯推噓0(009)
留言9則, 2人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 Russian 看板 #1HL4LJc0 ] 作者: PrinceBamboo (竹筍王子) 看板: Russian 標題: [問題] 想求證彼得的俄文是Pyotr非Pytor沒錯吧? 時間: Thu Mar 28 21:27:44 2013 大家好 雖然是個簡單的問題 但因有人拒絕正視對錯 只好來此求證 取信於人 在某看板有人提問 : 彼得大帝就是洋名 但不確定原文是不是英文的peter : 但那時英文應該不通行吧... : 求解惑 該板板主回答 : 俄國的"彼得(Pytor)"就是英文的"彼得(Peter)". 我認為他應該是誤把Pyotr的o跟t打反了 故推文指正俄文的彼得是Pyotr才對 結果他回應 : http://en.wikipedia.org/wiki/Pytor_Zhurga 兩種都有人用. 但我看了該連結 認為該Pytor與 和英文Peter,拉丁文Petrus,希臘文Petros同源的彼得 應該是沒有關係 而且該連結連俄文版網頁也沒有 故我詳細提出 包括聖彼得 http://ppt.cc/AxBG , 彼得一世 http://ppt.cc/0yIx , 彼得.柴可夫斯基 http://ppt.cc/Vs-4 俄文都是Пётр 羅馬化轉寫 → P-yo-t-r → Pyotr 結果他仍堅持己見 : 既然我都已經說過"都有人用",你偏要來噓,那我只能說你只是想在推文內引發爭吵而已. : 難看的是你,給你證據,你當沒看到. 我雖沒學過俄文 但根據自己整理過的俄文字母羅馬化對應 和對歐洲各國形式人名的瞭解 "彼得/伯多祿"這個名字在俄文的形式就只有Пётр(Pyotr) 頂多還有聖彼得堡的Санкт-Петербург 是直接來自德文Sankt-Peterburg 再怎樣也不會是 Pytor 這個字硬要逆推回俄文的話大概會變成 Пьтор 但俄文根本沒這種字 一開始誰看了都會只覺得他是誤把o跟t打反了 但後面他不接受指正 而堅持所謂的"都有人用"和"給你證據" 我看來只是把 Pytor 丟到google後 看到一個維基網頁死咬著不放罷了 彼得的俄文是Пётр=Pyotr自然無庸置疑 我想求證的是上面那個Pytor Zhurga 到底跟彼得有沒有關係呢? 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.25.182.89 ※ 編輯: PrinceBamboo 來自: 114.25.182.89 (03/28 21:34) ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: PrinceBamboo (114.25.182.89), 時間: 03/28/2013 21:38:38

03/28 23:03, , 1F
http://ppt.cc/2yNQ 見此聯結的俄文版,該蘇聯獨木舟選手的
03/28 23:03, 1F

03/28 23:08, , 2F
名字是很普通的Пётр。不過俄文轉寫成羅馬字母本來就可能
03/28 23:08, 2F

03/28 23:12, , 3F
因人而異,尤其是人名(台灣不也是如此?)。當事人自己拼成
03/28 23:12, 3F

03/28 23:30, , 4F
Pytor,不是個人喜好,就是辦護照拼錯,再不然就是wiki作者寫
03/28 23:30, 4F

03/28 23:32, , 5F
錯,總而言之都不影響原來的本名。就像王建民為何“民”拼成
03/28 23:32, 5F

03/28 23:33, , 6F
ming,實不可解。
03/28 23:33, 6F

03/28 23:57, , 7F
顯然弄錯的人連yo在俄文是一個字母ё都不知道 才會把
03/28 23:57, 7F

03/28 23:58, , 8F
y跟o拆開的 就好像不懂中文的人看到中文彼得被誤拼為
03/28 23:58, 8F

03/28 23:59, , 9F
Bdie 就說Bide和Bdie都有人用 殊不知根本無此種發音
03/28 23:59, 9F
文章代碼(AID): #1HL4VVkg (Language)