Re: [討論] 英文算不算克里奧爾語/混和語?
※ 引述《amatrrosivi (小惟)》之銘言:
: 標題: [討論] 英文算不算克里奧爾語/混和語?
: 時間: Mon Aug 23 11:53:46 2010
: 克里奧爾語的特色
: 1 融和當地各系居民的語言
: 英文的主要單字來源包含(古)法語、古英語、古北歐語
: 法: royal->一樣 //比較專業或貴族傾向的用的很多
: OE: cild->child //日常生活最常見的阿~畢竟OE才是真的根
: ON: Theair->They (古英文是hie) //有的時候會跟OE來源搞混
: 這些人都在英格蘭有過一片天
如果主張英語是creole,首先要釐清的是到底哪些是英語的來源語,
盎格魯-塞爾特、盎格魯-丹麥語、盎格魯-法語等都有學者主張,
不論支持哪種說法都有問題…
支持盎格魯-塞爾特的說法,首先面對的問題就是實際語言證據缺乏,
除了少數地名之外,英語內塞爾特語的痕跡太少….
支持盎格魯-丹麥語的說法,
無法解釋為何在丹麥法領土外的Wessex古英語
就已經看到了日後中古英語語法演變的一些開端…
支持盎格魯-法語的說法,要解釋法語的影響幾乎只限於詞彙,
為何法語對英語的影響不存在語法結構或是與語法相關的屈折詞素上,
而留下來的卻是古英語以來的語法特色….
: 2 比起來源語言更少的屈折變化
: 這太明顯了吧XD 以動詞來講
: 法文的動詞變化型可以到上百
: 德文的也可以到數十
: 英文...原形、三單、過去、過去分詞、進行 = 五種
: 且拉丁語系來源的動詞全部規則變化 //雖然日耳曼動詞的強變化還是一堆
: 另外名詞的格幾乎不見 名詞和形容詞的性完全不見了
: 主要是看文法上的特點吧
: 英文倒是文法特點沒變很多
雖然古英語和現代英語在語法結構上表面上似乎相差甚遠,
(當然,相距一千多年自然差很多….)
但是如果真正去比較早期古英語、後期古英語、早期中古英語、
後期中古英語、早期現代英語和當代英語,
會發現語法演變並無斷層,
新舊語法結構的交替也不是發生在某一個短暫的時間上,
例如、名詞主格和受格的格位簡併早在早期古英語就完成了,
非人動詞卻是後期中古英語才消失,
前置否定詞ne一直到要早期現代英語才消失,
這些結構不是在某一次的語言接觸後就一起消失不見,
反而是跟新結構並存一兩百年以上才被淘汰….
此外,更多的結構是古英語時代流傳連續演變至今,
例如、will的虛化成助動詞,to演變成非限定句標記,
a(n)從數字one演變成不定冠詞……
[結語]
英語的語法演變從古至今連綿不絕,
看不出來creole形成過程中該出現的與來源語的斷層,
各結構的新舊交替也不是發生在同一個時間點上,
可見英語是creole的說法站不住腳…
大量的外來詞和語法的相對較快的演變(相較俄羅斯語或是冰島語),
只能說是英語經歷激烈語言接觸之下的產物…
PS.本文為非正式討論,不引用資料來源,若要引用或轉錄本文,
請自行承擔著作權責任....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 130.56.76.69
※ 編輯: Adlay 來自: 130.56.76.69 (08/26 07:34)
※ 編輯: Adlay 來自: 130.56.76.69 (08/26 07:35)
推
09/02 23:26, , 1F
09/02 23:26, 1F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):