[翻譯] 求荷蘭文翻譯 Gebroeders Ko: Vuvuzela
這首歌"Vuvuzela" 是"Gebroeders Ko"為了2010南非世界盃足球賽所做的單曲
Gebroeders Ko (柯氏兄弟) 是荷蘭的二重唱兄弟檔 Ton and Gerard Koopmans
下面是找了好久才找到的歌詞 (荷蘭文)
http://www.songteksten.be/songteksten/86496/gebroeders-ko/vuvuzela.htm
Gebroeders Ko: VuVuzela
VuVuzela!!
VuVuzela!!
Vuuuuuuuh vuvuzela, ik toeter m'n speakers eruit, wat een geluid.
Vuuuuuuuh vuvuzela, ik toeter m'n speakers eruit, ik blaas het eruit
Hoog in de bergen en diep in de dalen, Ja overal kun je het horen.
Heel Afrika, Vu Vu Zela.
Diep in de rimboe, ja onder de klamboe, Daar is het geluid toen geboren.
Doe mij maarna, Vu Vu Zela.
Vuuuuuuuh vuvuzela, ik toeter m'n speakers eruit, wat een geluid.
Vuuuuuuuh vuvuzela, ik toeter m'n speakers eruit, ik blaas het eruit.
Het is geen olifant, tijger met sabeltant, en het is ook geen trompetje.
Heel Afrika, Vu Vu Zela.
Toeter het is geen fluit, ja met zo'n lange tuit, En het geluid da's geen
pretje.
Doe mij maar na, Vu Vu Zela.
Vuuuuuuuh vuvuzela, ik toeter m'n speakers eruit, wat een geluid.
Vuuuuuuuh vuvuzela, ik toeter m'n speakers eruit, ik blaas het eruit.
Stadion gaat op en neer, er wordt gescoord daar gaan we weer.
Oh men wat gaat dat ding te keer.
Ja iedereen daar gaa we weer!!
Vuuuuuuuh vuvuzela, ik toeter m'n speakers eruit, wat een geluid.
Vuuuuuuuh vuvuzela, ik toeter m'n speakers eruit, ik blaas het eruit.
Ik toeter m'n speakers eruit, ik blaas het eruit!
為了幫助喜歡的大家詠唱 不懂荷蘭文的我盡量將副歌部分聽寫如下:
VuVuzela!!
(嗚~~ 嗚~~)夫夫賊喇!!
VuVuzela!!
(嗚~~)夫夫賊喇!!
Vuuuuuuuh vuvuzela,
夫~~~~~ 夫夫賊喇 (嗚嗚嗚嗚 嗚嗚~)
ik toeter m'n speakers eruit, wat een geluid.
伊督賭們 斯比喀 咻來 弗拉疼古來 (嗚~ 嗚~ 嗚嗚嗚嗚 嗚~嗚~)
Vuuuuuuuh vuvuzela,
夫~~~~~ 夫夫賊喇 (嗚嗚嗚嗚 嗚嗚~)
ik toeter m'n speakers eruit, ik blaas het eruit
伊督賭們 斯比喀 咻來 伊不拉色度來 (嗚~ 嗚~ 嗚嗚嗚嗚 嗚~嗚~)
至於意思我也不懂
只知道 w 聽起來是要發成/vr/的音 希望有荷蘭語高手能翻譯了
另外還有找到這首歌的「鼠來寶」版本
http://www.youtube.com/watch?v=OseQYeq3E-0
「花栗鼠也懂Vuvuzela?」 艾文「略懂。」
(#‵)3′)▂▂▂▃▄▅~~~Vuuuuuuuh
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.43.111.224
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):