Re: [翻譯] 請幫我翻譯一段英文

看板Language作者 (聖人見微以知萌)時間14年前 (2010/03/29 18:20), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《SoloHomerun (東邊森林趕羚羊)》之銘言: : 因為工作上的須要,我必須翻譯某一文件 : 我是自己有試著翻譯,只是不知道對不對, : 可否請大大幫我看一下 : A certification to prove that no disciplinary action has been taken against : the abovementioned person by the Hua-lien Bar Disciplinary Committee may be : obtained by making a request directly with the committee. : 我是翻成下面這樣: : 由花蓮律師懲戒委員會所核發明上面所述之人未遭受懲戒之證書,向委員會直接要求也許 : 可以獲得。 由花蓮律師懲戒委員會所核發以上人士之未受懲戒證明書,得直接向委員會請求。 基本上你翻的都沒問題,我只是改成比較像法律用語而已 比較要注意的是may在正式法律用語上強調的是允許的意思, may=得,may not=不得, 和口語上may和might混用的情況是比較不一樣的。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 82.139.83.157
文章代碼(AID): #1Bi7xIY6 (Language)
文章代碼(AID): #1Bi7xIY6 (Language)