Re: [翻譯] 請教CNN新聞一句英文意思

看板Language作者 (乍可)時間16年前 (2009/05/24 12:51), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《AnaPattinson (蘋果派~安娜派)》之銘言: : "...In the filght against terrorism, there is no middle-ground, : and half measures keep you half exposed. You cannot keep just : =================================== : some nuclear-armed terrorists out of the United States. You must : keep every nuclear-armed terrorist out of the United States." : 這一句我怎麼翻都覺得怪怪的 : 照字面的話 整句翻起來一定會很蠢= =... : half measures keep you half exposed 防護措施若做得不徹底,仍會有被恐怖份子攻擊的危險。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.169.209.195

05/26 12:22, , 1F
謝謝解答~~
05/26 12:22, 1F

06/01 13:48, , 2F
半吊子 用在這裡是不是更加貼切
06/01 13:48, 2F
文章代碼(AID): #1A6D93li (Language)
文章代碼(AID): #1A6D93li (Language)