Re: [翻譯] 請教BBC News的一小段英文翻譯~
※ 引述《AnaPattinson (蘋果派~安娜派)》之銘言:
: Workers said they had received few instructions from emplyers to stay
: at home. However, some are remaining away from work because of fears
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: they could contract the swine flu which, aside from human cost, is
: ^^^^^^^^
: already costing industry millions of pounds.
: 這是一小段擷自BBC的文章
: 想請教一下 關於劃線部分的英文到底要怎麼翻呢?
: away from是遠離的意思沒錯吧?
: 前面又加了remain 是指保留遠離工作的態度??
: contract在這邊是有導致(不好的結果)的意思嗎?
: 麻煩各位高手們幫我確認一下了~謝謝!
1st句是過去式,2nd句轉入現在進行式粗略翻譯如下:
雇員們表示接獲一些公司要他們待在家裡的指示
但有些人仍然遠離工作是因為他們怕感染豬流感
該疫情已經造成企業界的巨大損失
1st句是過去式,2nd句轉入現在進行式
are remaining 表達持續某依狀態
contract有"得病"之意
ex. He contracted a cold.
以上~
有問題可以續論,thanks~
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.8.155.93
討論串 (同標題文章)