Re: [翻譯] 請教BBC News的一小段英文翻譯~

看板Language作者 (as)時間16年前 (2009/05/13 08:29), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《AnaPattinson (蘋果派~安娜派)》之銘言: : Workers said they had received few instructions from emplyers to stay : at home. However, some are remaining away from work because of fears : ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ : they could contract the swine flu which, aside from human cost, is : ^^^^^^^^ : already costing industry millions of pounds. : 這是一小段擷自BBC的文章 : 想請教一下 關於劃線部分的英文到底要怎麼翻呢? : away from是遠離的意思沒錯吧? : 前面又加了remain 是指保留遠離工作的態度?? : contract在這邊是有導致(不好的結果)的意思嗎? : 麻煩各位高手們幫我確認一下了~謝謝! 1st句是過去式,2nd句轉入現在進行式粗略翻譯如下: 雇員們表示接獲一些公司要他們待在家裡的指示 但有些人仍然遠離工作是因為他們怕感染豬流感 該疫情已經造成企業界的巨大損失 1st句是過去式,2nd句轉入現在進行式 are remaining 表達持續某依狀態 contract有"得病"之意 ex. He contracted a cold. 以上~ 有問題可以續論,thanks~ -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.8.155.93
文章代碼(AID): #1A2XHzgD (Language)
文章代碼(AID): #1A2XHzgD (Language)