Re: [翻譯] 請問這幾句英文的大意是什麼??

看板Language作者 (Gratias ad Opus)時間16年前 (2007/12/18 16:17), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《holocaust (出售PAYPAL $141.55USD)》之銘言: : 不好意思我的英文實在很破 : 請幫我看看這幾句英文說些什麼?? : 拜託 謝謝了 : A follow-up to your question - double checking my records - : the coin weighed out to the metalurgist at 26.7 grams - The coin weighed at 26.7 grams. : Please do check out all of this when you receive the coin - Please check it out. (To make sure) : and of course I stand behind the coin being authentic. The coin is authentic. : Thank you for your email. : A metalurgist examined this coin prior to my purchase of it - : the coin weighed out properly at 27grams - The coin weighed "properly" at 27 grams. (?) : and the reeded edge was also ok. : So, I think that you will also find this coin to be original - : you will not have a reason to return this as a fake coin. : Of course, I will want you to examine it yourself to verify this. Examine it yourself. -- There's a freedom in your sentence that carries me through. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.25.118.131

12/19 23:57, , 1F
推這篇 有誠意
12/19 23:57, 1F
文章代碼(AID): #17Pu8E3G (Language)
文章代碼(AID): #17Pu8E3G (Language)