Re: [轉錄][請益] 地理 俄羅斯的國名翻譯

看板Language作者 (Mup Mupa)時間18年前 (2007/11/03 10:20), 編輯推噓8(8017)
留言25則, 6人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
俄羅斯 我沒記錯了話 這發音是從蒙古那邊傳過來的 蒙古人念做 oros 因為不能直接發r的音 所以前面才加個o 而同時中國北方剛好是契丹人 統治的遼國 所以俄文的中國就發kitai的音 文化本來就是這樣影響的 你看瑞士 葡萄牙 哪些音對了 然後再看看china japan 或者macau 也沒被強迫正名阿 所以不要犯那些韓國 要求人家正名的那種小眼睛小鼻子行為 -- proletarii vsekh staran, soedinjaites' !!!!!!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.200.121

11/03 11:03, , 1F
葡萄牙是用閩南話翻譯的,Macau是連本地人也這樣用
11/03 11:03, 1F

11/03 11:15, , 2F
那西班牙是用什麼語言譯的呢?
11/03 11:15, 2F

11/03 12:42, , 3F
Macau是"媽閣"的發音,當時葡萄牙人到澳門,到了天后宮,
11/03 12:42, 3F

11/03 12:43, , 4F
問當地人她們現在所在的島是什麼地方,因為語言隔閡,她們
11/03 12:43, 4F

11/03 12:44, , 5F
以為是問"天后宮 ",所以用澳門話回答"媽閣",就變成Macau
11/03 12:44, 5F

11/03 12:45, , 6F
這一段我有點印象,如果不對請指正,此外西班牙,也是閩南
11/03 12:45, 6F

11/03 12:46, , 7F
話翻譯過來的,西班牙文的西班牙叫做"espana" (n上面有~)
11/03 12:46, 7F

11/03 12:46, , 8F
念起來就跟閩南話的西班牙很像。 北部有個小車站,三貂角
11/03 12:46, 8F

11/03 12:47, , 9F
你猜猜為什麼叫做三貂角?
11/03 12:47, 9F

11/03 13:06, , 10F
這個我不是台灣人也知道,San Diago,可能拼錯
11/03 13:06, 10F

11/03 13:06, , 11F
其實媽閣那個講法是官方說法,媽閣在澳門發音會變馬閣
11/03 13:06, 11F

11/03 13:08, , 12F
跟馬祖一樣,可能是對神明的忌諱吧
11/03 13:08, 12F

11/03 14:36, , 13F
沒記錯好像是福建移民 ... 所以就跟一樓講的一樣
11/03 14:36, 13F

11/03 14:37, , 14F
久遠前有去過澳門那家博物館 XDDD
11/03 14:37, 14F

11/03 20:14, , 15F
瑞士照發音據信是從廣東話來的 葡萄牙用廣東話發也很接近
11/03 20:14, 15F

11/03 20:23, , 16F
廣州是商業大港 接觸西方的機會早 再加上很多知名文人也
11/03 20:23, 16F

11/03 20:28, , 17F
來自廣東 所以很多譯名以廣東話為基礎也就不足為奇
11/03 20:28, 17F

11/03 22:25, , 18F
瑞士的確是廣東話,但西葡兩國用廣東話唸會失真,因為"牙"的發
11/03 22:25, 18F

11/03 22:26, , 19F
音是"nga",但閩南話就很像了
11/03 22:26, 19F

11/04 14:02, , 20F
據我所知西班牙應該是翻拉丁文的 Hispania
11/04 14:02, 20F

11/04 14:03, , 21F
跟閩南話似乎不很像
11/04 14:03, 21F

11/04 20:26, , 22F
我自己用西文念espana是覺得很像啦~~(像閩南語)
11/04 20:26, 22F

11/04 20:52, , 23F
討論西班牙的話 我覺得是從拉丁文來的 不管閩南語怎麼像
11/04 20:52, 23F

11/04 20:53, , 24F
前面總不會跑出摩擦音吧?應該是當初的中介的西方語言
11/04 20:53, 24F

11/04 20:54, , 25F
就是使用Hispania等開頭還有h的語言
11/04 20:54, 25F
文章代碼(AID): #17AzhpLY (Language)
文章代碼(AID): #17AzhpLY (Language)