[翻譯] 請問一個簡單的句子
There's nothing you can do that can't be done.
我看網路上是翻譯成"沒有什麼你做不到的事情"
請問有翻錯嗎??
我英文是很差...
但我感覺應該要翻成"你做不到的事情,不一定無解"
可以請可以請版友解釋一下這句子的結構嗎?? 謝謝!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.128.196.112
推
07/23 13:57, , 1F
07/23 13:57, 1F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
翻譯
1
1