Re: [問題] 馬來語與印尼語已刪文
恩就直接引用些網路上的例子吧
雖然兩者的文法一樣﹐可是很多表達方式卻大相逕庭
就以一個簡單的"您府上哪兒「好了:
印尼話:
Kamu tinggal di mana? (您住在哪裡?)
馬來話:
Awak duduk di mana? (您」坐在「哪裡? 這是很有禮貌的用法)
而在這兩句裡除了表達之外連用詞都可以看出差別:
Kamu = 你/您, 馬來話和印尼話都通用﹐但Awak只有馬來人用
tinggal = 住﹐只有印尼人在用
其它簡單的例子還有:
boleh = 可以, 印馬通用
bisa = 印尼話的"可以"﹐馬來話的"蛇毒"
tidak = 」不「的正式用語﹐印馬通用﹐可是在平常會話時﹐印尼人用 "nga", 而馬來人\
用"tak".
這兩種語言就像我們的國語和廣東話一樣﹐文法相同但用詞有時差很多
原文:http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1306020601783
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.71.94.30
推
04/02 17:34, , 1F
04/02 17:34, 1F
→
04/02 17:35, , 2F
04/02 17:35, 2F
→
04/06 19:00, , 3F
04/06 19:00, 3F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 4 之 4 篇):
問題
2
2