Re: [問題] 馬來語與印尼語已刪文

看板Language作者 (kamiya)時間19年前 (2007/04/02 13:08), 編輯推噓1(102)
留言3則, 2人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
恩就直接引用些網路上的例子吧 雖然兩者的文法一樣﹐可是很多表達方式卻大相逕庭 就以一個簡單的"您府上哪兒「好了: 印尼話: Kamu tinggal di mana? (您住在哪裡?) 馬來話: Awak duduk di mana? (您」坐在「哪裡? 這是很有禮貌的用法) 而在這兩句裡除了表達之外連用詞都可以看出差別: Kamu = 你/您, 馬來話和印尼話都通用﹐但Awak只有馬來人用 tinggal = 住﹐只有印尼人在用 其它簡單的例子還有: boleh = 可以, 印馬通用 bisa = 印尼話的"可以"﹐馬來話的"蛇毒" tidak = 」不「的正式用語﹐印馬通用﹐可是在平常會話時﹐印尼人用 "nga", 而馬來人\ 用"tak". 這兩種語言就像我們的國語和廣東話一樣﹐文法相同但用詞有時差很多 原文:http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1306020601783 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.71.94.30

04/02 17:34, , 1F
華語和粵語的差別比馬來和印尼的差別大多囉。
04/02 17:34, 1F

04/02 17:35, , 2F
更適合的類比應該拿吳語的上海話和蘇州話比,之類的
04/02 17:35, 2F

04/06 19:00, , 3F
tinggal馬來語也常用喔
04/06 19:00, 3F
文章代碼(AID): #1648_DtC (Language)
文章代碼(AID): #1648_DtC (Language)