※ 引述《saram (saram)》之銘言:
: ※ 引述《deartfa (有ㄐ一蔬菜)》之銘言:
: : 請問這幾個韓國人的名字 翻成中文要怎麼唸
: : Kang, jaeyoung
: 姜在勇?
Young 通常是「英」「榮」「寧」「泳」等字
: : Cho, SunHaeng
: 焦順行?
韓國人沒有姓焦的吧
是「趙」或「曹」
: : Kim, Yikyung
: 金理根?
kyung 不可能是「根」
應該是「京」或「慶」
: : Lee, Yunbok
: 李仁福?
Yun 不可能是「仁」
應該是「允」「尹」「潤」「胤」「倫」等字
: : Lee, Miyeon
: 李美容?
Yeon 不會是「容」
應該是「妍」「燕」「蓮」「延」等字
: : 麻煩板上的高手們 謝謝
: 你提供的好像不是韓國文的羅馬音.
韓國人名譯音有其習慣,並非全按照一定的規則
: 還是問其本人的漢字姓名較妥當.
沒錯,還是問清楚本人的漢字名,不然隨便寫錯別人的名字蠻不禮貌的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.191.182
※ 編輯: albyu 來自: 218.167.191.182 (02/01 19:28)
推
02/02 19:18, , 1F
02/02 19:18, 1F
→
02/02 21:35, , 2F
02/02 21:35, 2F
→
02/05 23:31, , 3F
02/05 23:31, 3F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):