Re: [問題] 語文學到後來...

看板Language作者 (saram)時間19年前 (2006/10/02 00:59), 編輯推噓1(101)
留言2則, 1人參與, 最新討論串5/6 (看更多)
※ 引述《SANDRAHO (小猴兒)》之銘言: : 其實像英文或是俄文很多都是拉丁文翻譯過來的, : 以前公司有個顧問不會俄文可是稍微看的懂 : 我們去俄羅斯展覽時不請翻譯,因為他有交我一點 : 俄文和英文相似之處---其實都是從拉丁文來的 : 所以其實都有相似之處.滿佩服您學這種語言 : 大部分的人學語言都是想要有更好的收入等利益 : 很佩服為了興趣而學的....不過持之以恆最重要!! 當初俄文的出生地在烏克蘭, 由東正教教士所發展 , 也是慢慢的演變而成. 首先要具備的是現有語言 (俄羅斯民族土語). 使用拉丁文文詞特別是宗教方面的不可避免, 當時 東正教勢力強大, 推廣基督教教義是為教士的主務 . 當東正教的根據地土耳其被回教徒征服, 俄羅斯 便繼承東正教文化. 禮失, 求諸野, 正是一例. 好 比中國儒學沒落後, 韓國卻當成寶貝說是自家生的 . 如果說英文與俄文有著共同的血源關係, 那正是拉丁 文的外傳結果. 中文與韓文, 日文的遠親關係, 那自 在話下了. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.142.35.152

10/02 07:35, , 1F
的確。書面漢語在東亞扮演的角色就如同書面拉丁文
10/02 07:35, 1F

10/02 07:36, , 2F
在歐洲扮演的角色一樣。
10/02 07:36, 2F
文章代碼(AID): #157_GBX8 (Language)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #157_GBX8 (Language)