Re: [問題] 拉丁文 Siboney 是什麼意思呢?

看板Language作者 ( 歐。洲。冠。軍 )時間19年前 (2006/08/08 17:41), 編輯推噓5(501)
留言6則, 5人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
這首是古巴名曲 翻唱者無數 siboney是古巴Santiago de Cuba市旁邊的一個地區名 http://www.cubamapa.com/province-map-santiago-de-cuba-map.htm ※ 引述《stranck (官網又開了~ ^ ^)》之銘言: : ※ 引述《quinny1945 (~*)》之銘言: : : 只知道是電影2046裡的其中一首配樂 : : 但 Siboney 這個詞是什麼意思呢? : : 很好奇這首歌是在講什... : : 下面是它的歌詞,有誰能翻譯嗎? : Siboney, yo te quiero yo me muero por tu amor. : Siboney, 我喜歡你 我會為了妳的愛而死 : Siboney, en tu boca la miel puso su dulzor. : Siboney, 蜂蜜 在妳的嘴巴上 放下了甜美 : Ven aqui', que te quiero : 過來我身邊 我所愛的人 : Y que todo tesoro eres tu' para mi'. : 妳是我世上唯一的珍寶 : Siboney, al arrullo de tu palma pienso en ti. : Siboney, 在妳手掌的哄睡中 我心裡想著妳 : ~ : Siboney de mi sueno si no oyes la queja de mi voz, : Siboney 我所眷戀的 要是妳沒聽見我的哀嘆 : Siboney si no vienes me morire' de amor. : Siboney 要是妳沒來的話 我將會為愛而死 : ~ : Siboney de mi sueno te espero con ansia en mi caney, : Siboney 我所眷戀的 在小屋裡我焦慮地等待著妳 : Siboney si no vienes me morire' de amor. : Siboney 要是妳沒來的話 我將會為愛而死 : Oye el eco de mi canto de cristal, : 聆聽我對著玻璃的歌聲的回音 : No se pierda por entre el rudo manigual. : 它們不會消失在粗野的叢林之中 : 有蠻多不確定的地方, : 希望高手能指正一下囉 -- ██████████████████ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.130.12.144

08/08 21:18, , 1F
推內行的加泰郎!
08/08 21:18, 1F

08/08 22:54, , 2F
(我總覺得我上輩子是古巴人.....hahaha....XD)
08/08 22:54, 2F

08/08 23:19, , 3F
說不定喔~ XD
08/08 23:19, 3F

08/09 08:57, , 4F
你長得根本就……/逃/
08/09 08:57, 4F

08/09 23:13, , 5F
2046的電影配樂 XD 我一直以為是法文...
08/09 23:13, 5F

08/10 09:26, , 6F
西文跟法文聽起來差蠻多的
08/10 09:26, 6F
文章代碼(AID): #14s5nA1d (Language)
文章代碼(AID): #14s5nA1d (Language)