Re: [問題] 這兩句歌詞

看板Language作者 (Strance Abbon)時間19年前 (2006/05/22 18:30), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《ashinmin (wait n see)》之銘言: : Here comes the break of the day  一天的開始 來到了 : In while clouds of sand raised by the wind of the end of May  當 沙子的雲 / 雲一般的沙子 被五月尾的風吹起... 這樣翻很爛, 因為還是用英文比較直接。 the break of the day 就是一天的開始 clouds of sand raised by the wind... 這裡你要知道, 會用 clouds of sand, 是由於沙子是被風吹起,變得像雲 翻成中文實在很不習慣, 因為懂了英文, 就沒那必要去翻成中文。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 222.167.202.172

05/22 22:37, , 1F
謝謝~我就是在想那句clouds of sand
05/22 22:37, 1F
文章代碼(AID): #14SPBEqh (Language)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #14SPBEqh (Language)