Re: [問題] 英文釋譯

看板Language作者 (下棋丟水球)時間20年前 (2006/01/12 13:42), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《babysusie (*susie*)》之銘言: : 可不可以幫我用英文解釋出這些字或句子的涵義 : 謝謝板上各位大家>///< : * Do we desire a 【humdrum homogeneous world】 of all brains and no heart, : no fiction no poetry? a humdrum homogeneous world means the world boring, uninteresting, emotionless and no changes all the time : * What does "cultural bouillabaisse" mean? it seems that lats of different cultures mix together : * premium coffee ice cream does it mean the addition amount of coffee ice cream for free? : * What new products have you 【spun out】 to 【capitalize on】 :   the starbucks name? : 拜託大家  感激不盡 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.69.81.2
文章代碼(AID): #13nUnPqJ (Language)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #13nUnPqJ (Language)