Re: [翻譯] 電話用語的中翻義

看板Language作者 (vanna)時間20年前 (2005/11/23 23:15), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《LunacyAlma ( ̄□ ̄|||)》之銘言: : 大家好,實在是逼不得已才來請各位高手幫忙, : 因為在下的哥哥目前在義大利唸書, : 電話跟房東共用,可是房東只懂義大利文, : 所以打電話過去要用義語找人, : 我哥的義語也只有學一個月左右的程度, : 所以他也沒辦法教我...... : (呃...因為學校上課是英文授課,所以他才很勇敢的只會幾句義語就出發...XD) : 重點來了,懇請各位幫忙指導幾句話 : 1.喂,你好,麻煩請台灣來的那位留學生聽電話 : 2.謝謝你 1) Pronto,voglio parlare con uno studente di Taiwan. 2) Grazie mille. : 然後為了避免我鴨子聽雷,請告訴我對方可能的反應 : 1.你等一下(你稍等) : 2.他不在 1) Per favore aspetta un momento. 2) Non c'e.(Non e in casa.) : 呃..把文字打出來我應該就會唸了 : 我有跟我哥學過發音方式... : 謝謝大家... : 在下代替心繫寶貝兒子異國生活的爸媽感謝各位...orz 可能不完全正確...不過我想他們應該聽得懂^^ -- 愛玩的我、愛貓的我,這些都是真實的我... 相簿 ★ http://www.wretch.cc/album/vannayao 網誌 ★ http://www.wretch.cc/blog/vannayao -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.91.18.37

11/24 03:46, , 1F
謝謝
11/24 03:46, 1F
文章代碼(AID): #13X8Tz9f (Language)
文章代碼(AID): #13X8Tz9f (Language)