Re: [翻譯] 幫幫忙~翻七小句英文
※ 引述《peipei74822 (我也想要有努力過)》之銘言:
: 1. I gave the situation a big think for about two seconds.
: ^^^^^
我對這個情況想了兩秒鐘(我覺得big是反諷)
: 2.The film is an absolute must-see.
: ^^^^^^^^
這部電影是必看之作
: 3.What`s the need, man?
: ^^^^
: 4.Another departure from the recent White House practices is the absence of
: ^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^ ^^^^^^^
: dancing.
: 5.If you step over to window 4, you`d have a shorter wait.
: ^^^^
如果你到4號窗口 等待的時間會比較少
: 6.We stopped at the pavilion for a short rest.
: ^^^^
我們停在亭子裡短暫休息
: 7.The appearance of the book on the market caused a sensation.
: ^^^^^^^^^^
這本書在市場上的出現造成了轟動...
: 拜託幫我翻譯一下,感激不盡...orz
: 我標起來的地方,那個詞性好像不是他原本的那個意思了
: ex: think
: 謝謝!!!!!!!
我幫忙翻一下比較有把握的部分..
詞性的話我覺得沒有不對的地方啊.每個用的都很合理啊@@
原PO再多查查吧....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.114.23.113
推
10/06 19:27, , 1F
10/06 19:27, 1F
推
10/06 20:24, , 2F
10/06 20:24, 2F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):