討論串[翻譯] 幫幫忙~翻七小句英文
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者art001 (人生是一連串選擇!)時間20年前 (2005/10/06 17:39), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我對這個情況想了兩秒鐘(我覺得big是反諷) 這部電影是必看之作 如果你到4號窗口 等待的時間會比較少. 我們停在亭子裡短暫休息. 這本書在市場上的出現造成了轟動.... 我幫忙翻一下比較有把握的部分... 詞性的話我覺得沒有不對的地方啊.每個用的都很合理啊@@. 原PO再多查查吧..... --.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者peipei74822 (我也想要有努力過)時間20年前 (2005/10/06 16:45), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
1. I gave the situation a big think for about two seconds.. ^^^^^. 2.The film is an absolute must-see.. ^^^^^^^^. 3.What`s the need, man?. ^^^^. 4.Ano
(還有374個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁