討論串[閒聊] 譯文錯誤
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者Raist (帥勞勃道尼 >///<)時間12年前 (2011/10/28 18:37), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
光是hbo近年翻譯素質低落就已經很令人搖頭了. 沒想到最近拿一些原文小說出來看. 發現中譯小說的錯誤也不少. 原本以為小說這種有紙本的東西比較不容易弄錯的說 /_\. 像是酒店關門之後中,有一段是在說Matt發現其實是Tommy殺了他自己老婆. Tommy本身是電訪推銷員,電話中口才很好,一旦跟人面
(還有1307個字)

推噓10(10推 0噓 45→)留言55則,0人參與, 最新作者Raist (帥勞勃道尼 >///<)時間12年前 (2011/11/02 18:19), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
嗯 現在進展到 到墳場的車票 才知道酒店關門之後的譯文錯誤根本就不算什麼.... 天哪.....金波(譯者)先生請問您到底在搞什麼???. 才翻開沒兩頁就錯誤百出. 第一頁第二段. 「我曾在地方新聞中看到那些記者帶著攝影小組到愛爾蘭北部,拍烏爾斯特鄉間的動物披著厚重毛皮,以及鬈毛的毛毛蟲;到了十一月
(還有4364個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁