Re: [歌詞] BLESS 日文+羅馬+中文
看板LArc-en-Ciel作者Nafertiti (寧君,其中一個我)時間14年前 (2010/02/10 21:44)推噓23(23推 0噓 36→)留言59則, 20人參與討論串2/2 (看更多)
因為我就算拿到海報,也不知道要怎麼掛,也捨不得掛。
所以就上博客來訂了。
一直覺得hyde自從結婚、有四條君之後,他寫抒情的詞曲都有種繞指柔的溫暖,
溫暖到讓人想哭。
當初一看到這篇,然後點版友給的網只聽了bless的片段,
我立刻把這一整篇轉給男友看。
我說,這就是我們結婚的主題曲。
我要在配合著中譯歌詞的投影,以及這首歌曲環繞整個宴客廳之下,
讓我爸牽著我的手走上紅毯,讓你牽過我的手。
我們在一起歷經了好多風暴、困難,一路堅持扶持。
堅定地朝著紅毯的起點慢慢籌備、慢慢靠近。
這首歌詞,太貼切了,這首曲,太溫暖了。
本來我是想選Anata的,但Bless出現之後,我立刻改變心意了。
記得我第一次配著中譯歌詞聽完整首歌,我熱淚盈眶,
彷彿這些年經歷的一切都讓hyde的歌聲給撫平了,然後新生出堅持的力量。
我好愛這首歌,好愛。
※ 引述《lamychen (てっちゃん最高!)》之銘言:
羅馬拼音和中文翻譯取自komehyde大 非常感謝:)
--
BLESS
Words & music : hyde
ki mi e to yu me wa i ma
君へと夢は今
與你共築的夢想如今
to o i chi he i se n e mu ka i ya sa shi i u de ka ra
遠い地平線へ向かい優しい腕から
從那溫柔的臂膀 朝著遙遠的地平線
zu tto ka ke te ki ta n da ne
ずっと駆けて来たんだね
一路奔跑過來了呢
sa i sho wa chi i sa i ho ha ba de
最初は小さい歩幅で
最初只是小小的步伐
hi to tsu hi to tsu bo wo su su me
一つ一つ歩を進め
一步一步邁進
fu ri mu ke ba na ga i a shi a to
振り向けば長い足跡
回首望去是長長的足跡
yu ka n de te mo ma ssu gu
歪んでても真直ぐ
即使顛簸仍直線如一
You have come a long way
Everything is for today
ki mi e to yu me wa i ma me no ma e de ki ra me i te ru
君へと夢は今 目の前で煌めいてる
與你共築的夢想如今 在眼前閃耀輝煌
ha na bi ra no ma i fu ru yo u na yu ki ga shu ku fu ku shi ta
花弁の舞降るような雪が祝福した
如花瓣翩翩飄下的白雪獻上祝福
ha na ba na shi i ki se tsu mo yo ko me ni su gi sa ri
花々しい季節も横目に過ぎ去り
繁花綻放的季節轉眼間稍縱即逝
ta me i ki shi ro ku tsu i te
ため息白くついて
嘆息化成白煙
ma yo tta ri mo shi ta ke do
迷ったりもしたけど
雖也曾經迷惘
shi n to ha ri tsu me ta fu u ke i
しんと張りつめた風景
靜靜地拓展開來的風景
ko dou wa ta ka na ri wo o bo e
鼓動は高鳴りを覚え
仍記得砰砰作響的心音
a fu re ru o mo i wa ko no shu n ka n wo mu ka e ru
あふれる想いはこの瞬間を迎える
滿溢而出的回憶迎接這個瞬間
Everything is for today
so ra e to ka ne no ne ga to ki wo tsu ge na ri hi bi ku yo
空へと鐘の音が 時を告げ鳴り響くよ
鐘聲傳達天際 鳴聲作響告知時機
tsu ba sa hi ro ge to bi ta tte yu ku ki mi ni shu ku fu ku a re
翼ひろげ飛び立ってゆく君に祝福あれ
展翅翱翔而去 願祝福予你
o mo i wo no se ki mi wa i ma da i i chi wo ke ru
想いを乗せ君は今 大地を蹴る
乘著想望的你如今 輕蹬大地
ko ko ro hi to tsu yo ro ko bi mo ka na shi mi mo zen bu tsu me ko n de
心ひとつ喜びも悲しみも全部詰め込んで
快樂悲傷全部填滿一顆心
ki mi e to yu me wa i ma me no ma e de ki ra me i te i ru
君へと夢は今 目の前で煌めいてる
與你共築的夢想如今 在眼前閃耀輝煌
ha na bi ra no ma i fu ru yo u na yu ki ga shu ku fu ku shi ta
花弁の舞降るような雪が祝福した
如花瓣翩翩飄下的白雪獻上祝福
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.4.120
推
01/29 23:23,
01/29 23:23
推
01/30 00:30,
01/30 00:30
推
01/30 21:11,
01/30 21:11
推
02/02 13:53,
02/02 13:53
推
02/04 21:30,
02/04 21:30
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.45.51.195
→
02/10 22:59, , 1F
02/10 22:59, 1F
推
02/10 23:10, , 2F
02/10 23:10, 2F
推
02/11 00:06, , 3F
02/11 00:06, 3F
→
02/11 00:15, , 4F
02/11 00:15, 4F
→
02/11 00:17, , 5F
02/11 00:17, 5F
→
02/11 00:17, , 6F
02/11 00:17, 6F
推
02/11 00:43, , 7F
02/11 00:43, 7F
推
02/11 02:12, , 8F
02/11 02:12, 8F
→
02/11 02:56, , 9F
02/11 02:56, 9F
→
02/11 02:57, , 10F
02/11 02:57, 10F
→
02/11 02:58, , 11F
02/11 02:58, 11F
→
02/11 02:58, , 12F
02/11 02:58, 12F
→
02/11 02:59, , 13F
02/11 02:59, 13F
→
02/11 03:00, , 14F
02/11 03:00, 14F
→
02/11 03:01, , 15F
02/11 03:01, 15F
→
02/11 03:01, , 16F
02/11 03:01, 16F
→
02/11 05:51, , 17F
02/11 05:51, 17F
推
02/11 11:56, , 18F
02/11 11:56, 18F
推
02/11 11:59, , 19F
02/11 11:59, 19F
推
02/11 12:06, , 20F
02/11 12:06, 20F
→
02/11 13:02, , 21F
02/11 13:02, 21F
→
02/11 13:03, , 22F
02/11 13:03, 22F
→
02/11 13:03, , 23F
02/11 13:03, 23F
→
02/11 13:04, , 24F
02/11 13:04, 24F
→
02/11 13:05, , 25F
02/11 13:05, 25F
推
02/11 13:26, , 26F
02/11 13:26, 26F
推
02/11 14:44, , 27F
02/11 14:44, 27F
推
02/11 17:37, , 28F
02/11 17:37, 28F
→
02/11 17:50, , 29F
02/11 17:50, 29F
推
02/11 18:18, , 30F
02/11 18:18, 30F
→
02/11 18:19, , 31F
02/11 18:19, 31F
推
02/11 18:35, , 32F
02/11 18:35, 32F
→
02/11 18:36, , 33F
02/11 18:36, 33F
→
02/11 18:38, , 34F
02/11 18:38, 34F
→
02/11 18:39, , 35F
02/11 18:39, 35F
推
02/11 20:38, , 36F
02/11 20:38, 36F
→
02/11 23:49, , 37F
02/11 23:49, 37F
→
02/11 23:50, , 38F
02/11 23:50, 38F
推
02/12 11:46, , 39F
02/12 11:46, 39F
推
02/12 13:47, , 40F
02/12 13:47, 40F
推
02/12 17:29, , 41F
02/12 17:29, 41F
推
02/12 20:03, , 42F
02/12 20:03, 42F
推
02/12 22:03, , 43F
02/12 22:03, 43F
推
02/12 23:45, , 44F
02/12 23:45, 44F
→
02/13 00:03, , 45F
02/13 00:03, 45F
→
02/13 00:04, , 46F
02/13 00:04, 46F
→
02/13 00:05, , 47F
02/13 00:05, 47F
→
02/13 00:06, , 48F
02/13 00:06, 48F
→
02/13 00:08, , 49F
02/13 00:08, 49F
→
02/13 00:09, , 50F
02/13 00:09, 50F
→
02/13 00:09, , 51F
02/13 00:09, 51F
推
02/13 10:06, , 52F
02/13 10:06, 52F
→
02/13 10:06, , 53F
02/13 10:06, 53F
→
02/13 13:05, , 54F
02/13 13:05, 54F
推
02/13 17:03, , 55F
02/13 17:03, 55F
推
02/13 17:15, , 56F
02/13 17:15, 56F
推
02/14 00:09, , 57F
02/14 00:09, 57F
→
02/14 06:07, , 58F
02/14 06:07, 58F
→
02/14 06:09, , 59F
02/14 06:09, 59F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):