[問題] 令人崩潰的英文判決...
各位強者拜託你們了....
這學期修的國際運送法,期末報告簡直是地獄,其他組別都很幸運地找到判決的中文翻譯
偏偏我們衰小選到這篇...
還要整理出案例事實爭點、雙方攻防、法官見解跟我國法比較....
我完全找不到關於以下這份英文判決的資料,我們這組3個組員逐字翻譯翻到快崩潰了
還找不到這個判決的爭點、攻防、甚至案例事實....
這個判決是:
INSURANCE COMPANY OF NORTH AMERICA, Plaintiff, -
against - BLUE STAR (NORTH AMERICA), LTD., BLUE STAR
LTD. and CLAIRE NAVIGATION S.A. and M/V "COLUMBIA
STAR," her engines, tackle, etc., in rem, Defendants. BLUE
STAR (NORTH AMERICA), LTD., BLUE STAR LTD., and CLAIRE
NAVIGATION S.A., Third-Party Plaintiffs, - against - INCHCAPE
SHIPPING SERVICES, INC., Third-Party Defendant.
95 Civ. 9499 (RWS)
UNITED STATES DISTRICT COURT FOR THE SOUTHERN
DISTRICT OF NEW YORK
1997 U.S. Dist. LEXIS 8790; 1997 AMC 2434
June 19, 1997, Decided
June 20, 1997, FILED
法官是Robert W. Sweet (名字叫Sweet判決卻一點也不sweet....)
雖然我很想依照板規提出一些什麼初步的想法...不過英文不好,法學英文又不精...
真的要拜託各位了,雖然說"自己的作業自己寫",可是真的快走投無路了請各位英美法
強者鄉民幫幫忙QQ.....
在明天2010/01/05中午12:00能夠提供一些資料的強者們,有P幣酬謝,甚至有更完整中
文資料的,最高額度25000P幣~!
拜託>"<
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.27.129.220
※ 編輯: darkofpolo 來自: 114.27.129.220 (01/04 21:05)
※ 編輯: darkofpolo 來自: 114.27.129.220 (01/04 21:05)
推
01/04 21:17, , 1F
01/04 21:17, 1F
→
01/04 21:25, , 2F
01/04 21:25, 2F
推
01/04 21:29, , 3F
01/04 21:29, 3F
也不用翻譯~
大概提供一下哪邊有中文資料就好了
不然告訴我到底案例事實藏在哪邊也可以QQ 拜託.....
※ 編輯: darkofpolo 來自: 114.27.129.220 (01/04 21:37)
這門叫做必選修,就是選修中的必修...總之少這一門課不是不能如期畢業但是
會蠻麻煩的 T皿T
※ 編輯: darkofpolo 來自: 114.27.129.220 (01/04 21:39)
推
01/04 21:39, , 4F
01/04 21:39, 4F
推
01/04 21:47, , 5F
01/04 21:47, 5F
→
01/04 21:59, , 6F
01/04 21:59, 6F
→
01/04 22:02, , 7F
01/04 22:02, 7F
推
01/04 22:23, , 8F
01/04 22:23, 8F
推
01/04 22:31, , 9F
01/04 22:31, 9F
推
01/04 22:59, , 10F
01/04 22:59, 10F
→
01/04 23:00, , 11F
01/04 23:00, 11F
→
01/04 23:01, , 12F
01/04 23:01, 12F
第一段那一大團用我極限的能力翻出來大概是...原告是什麼北美保險公司,被告
是藍星公司、克萊爾航海(海運)公司以及那艘叫做哥倫比亞之星的船....
然後中間的一堆數字大概就是判決案號....吧0.0
※ 編輯: darkofpolo 來自: 114.27.135.48 (01/04 23:12)
推
01/04 23:15, , 13F
01/04 23:15, 13F
→
01/04 23:16, , 14F
01/04 23:16, 14F
推
01/04 23:25, , 15F
01/04 23:25, 15F
→
01/04 23:26, , 16F
01/04 23:26, 16F
推
01/04 23:29, , 17F
01/04 23:29, 17F
→
01/04 23:30, , 18F
01/04 23:30, 18F
→
01/04 23:32, , 19F
01/04 23:32, 19F
→
01/04 23:32, , 20F
01/04 23:32, 20F
→
01/04 23:33, , 21F
01/04 23:33, 21F
→
01/04 23:34, , 22F
01/04 23:34, 22F
→
01/04 23:36, , 23F
01/04 23:36, 23F
推
01/04 23:36, , 24F
01/04 23:36, 24F
應該只有比較用功、優秀的同學看得懂吧...顯然我不是那個特別優秀的
所以才上來找鄉民求助QQ
※ 編輯: darkofpolo 來自: 114.27.135.48 (01/04 23:40)
推
01/05 00:10, , 25F
01/05 00:10, 25F
→
01/05 00:10, , 26F
01/05 00:10, 26F
推
01/05 00:13, , 27F
01/05 00:13, 27F
Ty大,....感謝你,我很窮....只給一些P幣請查收笑納
※ 編輯: darkofpolo 來自: 114.27.135.48 (01/05 00:41)
推
01/05 00:46, , 28F
01/05 00:46, 28F
→
01/05 00:46, , 29F
01/05 00:46, 29F
感謝Ty大還有其他推文的鄉民,這麼晚了還推文來相救QQ
※ 編輯: darkofpolo 來自: 114.27.135.48 (01/05 01:10)
→
01/05 02:23, , 30F
01/05 02:23, 30F