Re: [新聞] 在韓獲永久居留外國人 台灣籍居首位
※ 引述《marrins (閃開! 讓專業的來)》之銘言:
: 有什麼好高興的?
: 被人講成"中國台灣" 知道是什麼意思嘛?
: 還是片面斷章取義 各取所需阿?
: "中國台灣'的中華民國人士剛好符合不是"台灣籍"?
: 再來e網友可能不知道韓國人是如何看待中國跟中華民國台灣
: 所謂的中國 就是共產黨統治的共慘中國大陸
: 中華民國=自由中國=台灣
: 根本就是截然不同的涵義
誰說我高興,請問你憑什麼替我表意我是高興還是難過?
反諷法沒聽說過嗎? 你有什麼資格教訓別人
中國是中國
台灣是台灣
台灣本來就不等於中國,中華民國的縮寫也不叫中國
中國也不當然包含台灣(最少2300萬人並不同意)
可笑的是,一則訊息有三種寫法
竟然沒有人去糾正,告訴記者大爺"正確"的寫法
讓人隨便表述,知道了也沒關係?
某個角度上,我覺得還不如韓國人
要不要試試看讓韓國人看見把他們的國名寫錯看看
※ 編輯: EllaElla 來自: 218.160.179.192 (08/06 09:50)
→
08/06 16:06, , 1F
08/06 16:06, 1F
→
08/09 10:48, , 2F
08/09 10:48, 2F
→
08/09 10:48, , 3F
08/09 10:48, 3F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 6 之 9 篇):